- ベストアンサー
NO trouble we have enjoyed her company.
we have enjoyed her company. company の語を訳すと「会社」の他にはどのような訳し方がありますか
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
companyには、「交際」「友達」という意味もあります。 we have enjoyed her company. は、「私達は、彼女とご一緒できて、楽しかったです」というような意味で使われます。
その他の回答 (3)
noname#3771
回答No.4
こんにちは。 companyには「友人」、「客」または「(特定の)人々の集まり」の意味もあります。あまり深く考えていませんでしたが、私がよく似た表現を使うのは、友達のうちにパーティかなにかで招待され、おいとまする時。 Thank you very much.That was a nice party.I enjoyed your company. などなどモゴモゴ言います。 質問文の...enjoyed her companyからすると、彼女のお宅かどこかで、そこで同席した皆さんと楽しく過ごした、興味深いひとときだった、ということではないでしょうか。company1語だけを訳すのは前後の文次第でもありますので、適当ではないかもしれません。
質問者
お礼
英語が良くわからないので、翻訳サイトで訳したのですが理解できない訳でした。 MILUKOさんの言われるように1語だけだ訳すのは良くないですね。回答ありがとうございました。
- doctorm
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3
「一緒にいること」ではないでしょうか?
質問者
お礼
回答ありがとうございました
- 7up
- ベストアンサー率26% (24/92)
回答No.2
No.1の方のご説明で十分だとは思いますが、補足しますとcompanyのこの場合の意味は the state of being with someone 同伴, 同席 ということです。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
petuniaさん回答ありがとうございました