- ベストアンサー
Have we ever.という表現について
Have we ever.という表現について いくつかのサイトでHave we ever.という表現を見ましたが、今までに見たことも聞いたこともなく、意味がわかりません。またこの表現は何かの省略でしょうか。だとすれば元の英文はどんな形でなぜこのようになったのでしょうか。 http://www.lauriegay.com/pinpoint-your-passions/ http://www.stbarts.org/page.asp?ID=248 この表現の意味と成り立ちについて教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As we say, we have been "down" for several days. Have we ever! You wouldn't think a little rain - or even a good bit of rain - would matter so much. 言っているように、私たちは数日間ずっと「ダウン」しています。そんなこと今まであったか(いや、ない)!少しの雨が、いや、あるいは長雨でも、そんな問題になるだろうなんて考えもしないでしょう。 We have been stuck before. Oh, have we ever. It sucks. We get stuck and think we can get out by working on it all alone, in a corner of an empty room. This results in failure in a lonely, empty corner. 以前、行き詰まったことはある。ああ、行き詰まったことはあるとも。まったく不愉快なこった。行き詰まってもたった一人でがんばることでそこから抜け出せると考えるものだ、がらんとした部屋の隅で。(でも)結果としてこれは失敗に終わる、孤独な空虚な部屋の隅で。 初めの方は修辞疑問(反語)です。?をつけるのが普通ですが強い感情を伴うと疑問文の形のままで!をつけることも可能です。 2番目は略式語法で、疑問形式の一種の感嘆文でしょう。Have we ever (been stuck)!「行き詰まったことがあるかだって?あるとも」。!をつけるべきですが、つけ忘れたのではないでしょうか。 Is he ever mad! 「彼が怒ることがあるかだって?すごく怒ってるんだよ現に」
その他の回答 (3)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
「ever」が修辞疑問として用いられる場合には「疑問詞」を伴うのが普通です。疑問文ですから「?」はつけることが原則です。なお、この場合には「反語」の意味を持つとは限りません。 (1) How ever did he manage that? 「いったい彼はそれをどうやって行ったのだ。」 (2) What ever have you done to him? 「君はいったい彼に何をしたのだ。」 「ever」が「反語」の意味を持つのは、過去の疑問文で用いられた場合です。下記の英文は「Have I ever stolen ...?」との違いを示す英文として用いられることがあります。現在完了形の場合には「反語」の意味はありません。 (3) Did I ever steal your money? 「俺が君のお金を盗んだことがあるか(いや、そんなことはないだろ。) 「ever」が「?」のつかない疑問文の語順で用いられた場合には、「倒置による強調」だと考えるのが自然でしょう。 (4) "Are you looking forward to your vacation?" --- "Am I ever!" (= Yes, very much!) お尋ねの英文は、どちらもこの用法でしょう。感嘆文の一種だと考えても良いでしょう。 >We have been stuck before. Oh, have we ever. It sucks. 「私たちはこれまでに行き詰ったことがある。そう、それは大変な状態だったんだが、今回もひどいものだ。」 >As we say, we have been "down" for several days. Have we ever! 「すでに述べているように、私たち(この町)は数日間にわたって「機能不全」に陥っている。そう、まさしく大変な状態なのです。」 ご参考になれば・・・。
- tkltk73
- ベストアンサー率54% (171/315)
ANo.1さんが言われるように、反語の意味をこめた 疑問文だと思います。 副詞 'ever' は現在完了では肯定文に使われないことからも、 疑問文と考えられます。 意味は、最初の例文では、 「私たちはかつて悩まされていた。かつて悩まされていたの だろうか。(いや違う。今も悩まされているのだ)」 2番目の例文では、 「私たちは数日の間つらい状況に置かれていた。数日の間 だけつらい状況に置かれていたのだろうか。(いや違う。 今もつらい状況に置かれている)」 ということだと思います。 完了形でこれまでの経験を語った上で、それが過去の 経験にとどまらず、現在にも続いているということを 言おうとしているのだと思います。
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
これは反語の一つだと考えていいと思います。私たちは嘗てこれこれの経験をしたことがあったであろうかという意味ですが、前代未聞であることを強調するために疑問文にするのです。漢文では屡々この手法が使われます。
補足
ご回答いただきましたが違うと思われます。元の英文は We have been stuck before. Oh, have we ever. It sucks. As we say, we have been "down" for several days. Have we ever! となっていますが、この文脈から考えて肯定だと思われます。 反語表現なら「いったい~したことがあるだろうか」という 意味ですから、「いや、そんなことは今までに一度もない」 という、実質的な否定文となるはずです。 特に2番目の例では Have we ever! と!マークがついていますから疑問形ではありません。 従ってお示しのような反語表現ではないと考えます。これらの 文脈では「いつもそうだった!」(これは私の推測の訳です) という感じですから。 ただわからないのは疑問形になっているのにどうして意味が 肯定なのかです。