- ベストアンサー
日本語の表現を教えてください!
俺も撮影だよ。 頑張って盛ろうぢゃないか。 上の会話の中で「盛ろう」っていう表現の意味がよく分かりません。 「頑張って盛ろうぢゃないか」この表現の意味を分かり易く説明して 下さると助かります。お願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この前のお方ですね。こんばんは。 まず、 「盛る」「盛ろう」という漢字には2通りの読み方があり、読み方によって意味が変わります。 A:「もる」(もろう)・・・(ごはんなどを)器に入れる、という意味 B:「さかる」(さかろう)・・・勢いがある、という意味 ややこしいですよね。 今回のご質問は、 「急いで終わらせるから待っててね。」 に対して、 「俺も撮影だよ。頑張って盛ろうぢゃないか。」 という返事が来たということですよね。 この場合、上に書いたAでもBでも、日本語としておかしいです。 もしかしたら、Bの意味、つまり、 「勢いよく仕事を終わらせよう」という意味で「盛ろう」と書いたのかもしれませんが、 非常に不自然です。 なお、「ぢゃないか」の部分は「じゃないか」と書くべきです。 (わざと書いたのかもしれませんが) 以上、ご参考になりましたら幸いです。
その他の回答 (4)
- anryu
- ベストアンサー率42% (45/106)
盛り上げよう、ではないでしょうか? 文脈的にそう受け取れます。
- born1960
- ベストアンサー率27% (1223/4397)
「盛り上がろう」ってことかもしれませんね。
これだけの内容では意味不明ですね。 誤植(誤字)なのか、それとも特殊な業界のなかだけで通用する言葉なのか、もう少し前後の文章を拝見する必要があると思います。 ご提供が可能なら補足にでもお願いします。
こんにちは。 国語の文法的なことはわかりませんが、 前後の文章がもっとわかれば。。。 >盛ろうぢゃないか 撮影、なのだったら、髪の毛を「盛る」では? 最近リーゼント(不良がよくやってる髪型) とか女の子だと「夜会巻き」といって髪型をこんもり「盛り上げる」 ことを「盛る」ということが多いようです。 過剰にする、という感じでしょうか。 メイクなんかでも濃いメイクだと「盛る」と言ったりします。 私の日本語が伝わらなかったらごめんなさいm(__)m
補足
急いで終わらせるから キム待っててね。 ↓ このような内容でメールをしたら 下のような返事が来ました。 ↓ 俺も撮影だよ。 頑張って盛ろうぢゃないか。 これ以上の文章はありません。