- ベストアンサー
英語で「○○するためにここに来ました」は過去形? 完了形?
例えば自己紹介などで, 私はイギリスの歴史を学ぶために,大学の留学制度を使ってここに来ました。 という文章を英語で言う場合,過去形の方がふさわしいのでしょうか,それとも完了形の方がふさわしいのでしょうか。 もしくの上記の意図を伝えようとする場合,もっとよい表現があれば教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
"私はイギリスの歴史を学ぶために,大学の留学制度を使って今ここにいます" と現在形を使う方がいいと思います。 過去形か、完了形か ... でしたら、過去形かな。。。 今ここにいるのだから、完了形を使わなくても (過去形だけで) 理解できるので、完了形を使わないのが自然だと思います。
その他の回答 (3)
- HELPkaoru
- ベストアンサー率21% (3/14)
英会話を勉強している高校生です。留学している大学生なんですか、うらやましいです。そういう自己紹介を、将来できるようになりたいです。試しにやってみます。よかったら参考にしてください。 1.I will study British history here in the exchange program from my college in Japan.(これから勉強するとき) 2.I am studying British history here in the exchange program from my college in Japan. (もう勉強しているとき) というわけで、過去形も現在完了形も使いませんでした。翻訳をしているおじがいつもいっているのですが、日本語を英語に置き換えても何にも出てこないのだそうです。日本語で言いたい内容を思い切りイメージアップしてそれにできるだけぴったりの英語を考え出すのがよいのだそうです。学校の英作の問題は、過去形やら現在完了形を書かせる目的で出していることが多いので、「~た」というと過去形か…と疑うという、悲しい癖がついてしまうのだそうです。イギリスですか? 生きた英語を身に付けられますね。本当にうらやましいです。
お礼
ご回答ありがとうございます。 例としてあげただけで,実際に留学するわけではありません(笑)。
現在完了形 I have come here ~
お礼
ご回答ありがとうございます。 根拠もあわせて教えていただければありがたいです。
- churrasco
- ベストアンサー率42% (18/42)
勿論過去形です。 I came here.......
お礼
ご回答ありがとうございます。もちろんの根拠もあわせて教えていただけるとありがたいです。
お礼
ありがとうございます。一番すっきりとした回答でした。
補足
ありがとうございます。一番すっきりとした回答でした。