• ベストアンサー

この部分の訳がわかりません。

People associate themselves with different groups, and as they help each other out, society as we know it is formed. 上の文のsociety as we know it is formedの訳と文法的解釈がわかりません。 教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tuvix
  • ベストアンサー率44% (4/9)
回答No.2

as we know it (名詞のあとに用いて)「我々の知っている…」 ですからsociety as we know it なら「我々の知っている社会」となります。(辞書のknowの項をみると載っていますヨ) 試訳:人々は違う集団と関係を持ちます。そしてお互いに助け合っていくことで(につれて)私たちの知っている社会というものが形成されます。 てかんじかな。ご参考まで。

rocky05
質問者

お礼

よくわかりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • -able
  • ベストアンサー率43% (24/55)
回答No.3

People associate themselves with different groups, and [as they help each other out,] society [as we know it] is formed. と考えればよいのではないでしょうか and 以降の文をみる場合[as they help...]は副詞節なのでおいといてSはsociety Vは・・・と読んでいくと is formed ととるのが自然です なので society にくっついている as のかたまりを as we know it とします as we know (it) という使い方をする場合もありますし、as it is のように良く使う表現にも慣れているとかえってあれ?と思いますが as we know では関係詞節になってしまいます society には冠詞もなく such など as と相関的に働く語もついていないので先行詞とは考えにくく、やはり as は接続詞とみるべきでしょう society に対してのVは?と考えると混乱から抜け出せると思います 訳は「人は何らかのグループに属したがる。そしてグループ同士の協力体制ができると、いわゆる社会が形成される。」 という感じでしょうか

rocky05
質問者

お礼

よくわかりました。 詳しいご回答ありがとうございました。

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

People associate themselves with different groups, and as they help each other out, society as we know it is formed. は、 People associate themselves with different groups, and as they help each other out, society, as we know, is formed. つまり、 People associate themselves with different groups, and as they help each other( out), society(, as we know,) is formed. という事かなぁと思うのですが。

rocky05
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A