• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:訳せません・・・訳してください!)

対話を通じて世界を繋ぐ

このQ&Aのポイント
  • 異なった文化と伝統を持つ人々が対話することは、お互いを理解し合う機会となり、世界を繋げる大切な一歩です。
  • 文化や伝統が異なる人々が対話を通じて交流を深めることは、国境や距離を超えて繋がる可能性を秘めています。
  • 対話は、世界の反対側に住む人々と同じ道に住む人々が互いを知る機会を提供し、共感と理解を生み出します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ntwa
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.4

>私は、彼らが世界の反対側に住んでいようと、同じ道に住んでいようと、お互いをより多く知らせるために、異なった文化と伝統を持つ人々のための機会としての対話を見る。 ↓ 私は、彼らが世界の反対側に住んでいようと、同じ道に住んでいようと、対話を、異なった文化や文化の人々がお互いをよりよく知り合うためのチャンスであると見なす。 なるべく原文に近い形で変えてみました。 意訳しますと、「コミュニケーションってのは、日本でもどこでも他人のことをよりよく知るためのきっかけになるものなんだよ。」他人のことをよりよく知るための共通ツールであるdialogue(会話、対話、コミュニケーション)の世界規模の普遍性を説いた文章だと思われます。 それはともかく、うまく訳せない理由は以下の3つのポイントがきちんと押さえられていないからと思われます。中でも(2)が最大の原因だろうと思われます。 (1)see dialogue as chance 「対話をチャンスと見なす」 regard A as Bとかも同じです。 他の方が仰ってるように、「思う」とか「認識する」とかでも似たようなモンです。要は、視覚としての「見る」ではないということがポイントです。 (2)chance for people...to get to know each other 「…人々がお互いを知り合う(ための)チャンス」 to以下がchanceにかかります。 こんな感じの文章が参考になるんじゃないでしょうか。 it's nice for students to work part-time. 「学生にとってアルバイトをするのはいいことです」 to 以下がitのことを示しています。 for~がtoの主語的なものになります。(#2さんが仰ってることです。) (3)get to know~ ~を知るようになる、懇意になる ⇒get to know each other お互いを知り合う 以上、参考まで。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

直訳しすぎるとしっくりこないですよね。 seeは”見る”というよりも”認識する、している”、 というニュアンスで捉えてみてはいかがでしょう? 私なら、 ”私は、世界の反対側に住んでいようが、お隣さんであろうが、  対話というのは異なる文化や伝統を持つ人々にとって  お互いをより深く理解する良い機会だと思う” という感じで訳します。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Mr_Holland
  • ベストアンサー率56% (890/1576)
回答No.2

「私は意見交換というものを、地球の裏側に住んでいようが同じ通りに住んでいようが、文化も伝統も違う人たちがお互いによりよく知り合うための好機として、捉えている。」 for A to B  AをBの主語的なものとして捉えると分かりやすいのでは?

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

大体出来ていると思いますが。 異なった生活習慣や伝統を持った人々にとって 会話というものは たとえ地球の反対側に住んでいようと同じ通りに住んでいようと お互いをより良く知るためのよい機会だと思う。 としてみました。 よりわかりやすくなったとは思いますが。 ご参考までに。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A