- ベストアンサー
The Danger of Rio de Janeiro: Crime in Brazil's Tourist Hotspot
- Rio de Janeiro is Brazil's primary tourist attraction, famous for its stunning beaches, mountains, and annual Carnival celebration.
- However, the city has a high rate of street crime, especially during the Carnival, with petty crimes like robbery and carjacking being common.
- While there are resorts that offer safety for tourists, they may isolate visitors, limiting their exposure to the local culture.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >上記の英文の最後の方で、it gets のitは何を指しますか? onlineですか? ⇒はい、そのとおりだと思います。 >There are, of course, resorts you can reserve online before you go, because these resorts are made for tourists only where you can be as safe as it gets. (この部分の訳文)「もちろん、出かけて行く前にオンラインで予約できるリゾートはあります。なぜならこれらのリゾートは、それ(オンライン予約)によって獲得できる限り安全なところへ行く観光客のためにのみ作られるからです。」 ということですから、より厳密にはit gets のitは "online" というより "online reserving" を表わしている、と言う方がいいかも知れません。 >This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears. >この部分を解説的に訳していただけないでしょうか?isolatedとか polar bearsがどういう状態を言いたいのかが分かりません。 ⇒(訳文)「異文化を探究したい人にとっては、これが最善の選択肢であるというわけではありません。なぜなら、(文化を担っているはずの人々から)隔離されるからですが、ただ、安全に関する限りは(周囲に襲って来るものがいない)北極グマのよう(な立場)だからです。」 以上、ご回答まで
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。上記の英文の最後の方で、it gets のitは何を指しますか? onlineですか? as ~ as it gets は、下記のように決まり文句の一部です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=as+as+it+gets 2。This is not the best option for people who want to explore different cultures, because they will be isolated, but as far as safety is concerned, they’ll be like polar bears. この部分を解説的に訳していただけないでしょうか?isolatedとか polar bearsがどういう状態を言いたいのかが分かりません。 こういう(=異文化を、他から離れて独自に探求しようとする)人々は孤立し、安全面から言うと北極熊のようなものだから、異文化を探索する人にとってはこれ(=前もって特定の宿に予約をする事)は最良の策ではない。 リオデジャネイロでは北極熊は無防備だから、と言う意味にも取れます。
お礼
回答ありがとうございます。 as ~ as it gets が慣用句になってると理解しやすいです。
お礼
回答ありがとうございます。 isolated とpolar bearが意味する状況が分かりませんでしたが、Nakay702さんの説明によって分かりました。isolated from ~とやって少し説明してくれていたら分かったのでしょうが、英語では余りくどく書かないようですね。