- ベストアンサー
following bellowsってなんですか
1行目は「説明不足をお許しください。」だと思うのですが、 2行目がよくわかりません。「追加情報を列記します」? I'm sorry about my insufficient explanation. Additional information are following bellows.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
意味さえ分かればの世界ですが、これを書いた人は英語圏の人ではないですよね。 following と below をミックスして使われています。 普通の言い方をすれば、 Additional information is as follows. 「追加情報は下記の通りです」 「below」を使うのなら、こんな風に、、、、、、、、、、、 Additional information is as mentioned below. Additional information is as below mentioned. Additional information is as below given. Additional information is as given below. ついでに覚えておくと、、、、あんまり日常生活や実社会のお役に立つとはとてもじゃないが思えませんが(泣)(笑)
お礼
ありがとう御座いました。