- 締切済み
もう逢えないかもしれない。
タイトルの文を英訳するとどうなりますか? “I may not be able to see you any more.”としちゃうと、逢える可能性がなくなるし、be able toという句もなんとなく馴染まないような気がします。 正しくはどのように表現したらいいでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
Milancom(No3)です。お礼と補足をありがとうございます。 なかなか、奥の深そうな問題です。 >逢えない可能性が概ね10%~50%の範囲 で、「もう逢えないかもしれない」というのと、 逢える可能性が概ね50%~90%で、「また逢えるかもしれない」というのは、同じことなのでしょうか。 可能性としては、同じように思えますが、話者の気持ちが異なるように感じられます。同じように、逢えない可能性10%~50%で、逢える可能性50%~90%であっても、「もう逢えないかもしれない」というときには、心は「逢えない」ことをクローズアップしており、「また逢えるかもしれない」というときは、「逢える」希望が大写しになっています。 日本語がそうであるように、英語も話者の心情を表現するもので、I may not (be able to) see you again.といえば、可能性の小ささが、I hope I can see you again.といえば、(実際にはどんなに可能性は低くても)心中の希望がクローズアップされているように思われます。 もし、こういった話者の心情を表すのではなく、学術論文などに見られるように現実の可能性を正確に表現するのでしたら、The possibility of our meeting again will be between 10 and 50 %.のようになるでしょうか。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
Possibly, I may not be able to see you again. This may be the last time I see you. It may be that I will never see you again.
お礼
回答ありがとうございます。
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
>“I may not be able to see you any more.”としちゃうと、逢える可能性がなくなるし、… という文面から察するに、Kseniaさんは「もう逢えないかもしれない」というときに、会える可能性を積極的に感じていらっしゃるのでしょうか。 「もう逢えないかもしれない」 そんな風に言われたら、または言ったら、きっと会える可能性は「ほとんどない」感じがすると思いますが、それは私だけでしょうか…。 ともあれ、「会えたらいいのに…」「会えないかもしれない、でも会いたいの」こんな気持ちを表現したいのでしたら、ぴったりのがあります。 I wish we could meet again. です。 でも、これも「でも、会えそうにないですね、本当は…(残念です)」という心が伝わってくるのではありますが…。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
多分、逢えない可能性が概ね10%~50%の範囲だと思うんですが。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
mayの他にseemを使う方法もありますね。まわりくどい"be able to"を使わなくて済みます。 It seems I cannot see you any more. 「もう会えそうにない」というような意味。 It would seem I cannot see you any more. 「もしかしたらもう会えないかも」・・もっと会える可能性を強めたい場合、wouldを入れて控えめに。 または、unableと併用して、 I seem unable to see you any more. なんてのはいかがでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。
補足
seemと来ましたか。しかし、seemを使うと逢えないという蓋然性が高くなるような気がします。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
まさにピッタリ!だと思うのですが・・・。 もちろん、一杯書き方はありますけど、自分で作文できたことが一番自分らしくていいと思います。 この文章を聞いた人は、会える期待を持たない人がほとんどでしょうね。だから、言葉では「かも知れない」ですが、実際には「会いたくない」可能性を感じます。もし、会える可能性を示したいのなら、 「会いたい。でも会えそうに無い」 のような文に変えることがいいと思います。
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 >The possibility of our meeting again will be between 10 and 50 %. ちょっと、これは......