- 締切済み
もう逢えないかもしれない
タイトルの文を英訳するとどうなりますか? “I may not see you any more.”にすると、逢える可能性がないことになりますよね。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#77517
回答No.3
"I may not see you any more." だと、「会うことを許されない」という 意味になると思います。 "I might not be able to see you any more." "I might be no longer able to see you." こんな感じでどうでしょうか? あくまでも「私」の方に会えない理由が あるなら、そのまま "I" を主語で、両者に理由があるなら、No.2さんの 回答のように"We" を主語にするのが良いと思います。 ちなみに、No.1さんの回答は、二重否定になっていますので、意図した 意味にならないと思います。
お礼
回答ありがとうございます。 mightを使うんですか...