• 締切済み

そっちに行くよ! とは??

海外に行くのがきまって、そこの住む友達に 「来週行くよ!」と気軽に伝えるのは 「I am coming to ○○ next week!」でいいのでしょうか? I am going to come to とかの方がいいのでしょうか? be +comingがいまいちよくわかりません。 他にも駅で待ち合わせをしてすでに到着してるとき、 「I am coming」と言えるのでしょうか?(いま行くよ!)という意味になってしまうのでしょうか?

みんなの回答

  • edophilia
  • ベストアンサー率39% (64/161)
回答No.4

こんばんは。 I am going to come to~ と 現在進行形 I am coming to はすでに予定が決まっている場合の未来の表現でほぼ同じニュアンスで使われます。 「来週いくよ」は来週会いに行くよと言うことでおまけに海外なので私であれば、I am sure to see you next week. / I am sure to fly to you next week. 必ず行くよと伝えますかね。 駅にすでに到着して相手がまだ来ていないときは I am already here. / I am already at the station. と表現します。 ご参考まで。

qtaro_2009
質問者

お礼

ありがとうございます!sureを入れるのいいですね!さっそく使っていきたいと思います! I am already here は短くて覚えやすいです! ありがとうございました!

  • mahonia
  • ベストアンサー率50% (62/123)
回答No.3

I am coming to XX next weekで良いです。 すでにアレンジされた将来のイベント、確定的な予定(旅行や会合などなど)については、未来の話でも現在進行形を使います。 質問者さまの場合すでに航空券の手配が済み、来週海外に行くのはアレンジ済みの未来なので、I am comingを使うのです。 まだ"来週行くつもり"の段階で、航空券やホテルの手配もなにもしていない状態(Intentionの状態)だとI am going to come です。 駅で待ち合わせをしていて自分が既に待ち合わせ場所に到着している時は、"I am coming"とは言いません。 「今着いた」と言いたければ他の方がおっしゃっているように現在完了形を使います。 「もう駅にいます」と言いたければ、"I am already at the station"等、現在形を使います。(余談ですが私の周りの外国人は、たまたまなのかどうなのか、日本人ほどこまめに連絡しないです。どちらかというと約束の場所で約束の時間まで待って、会えないと"where are you?"って感じです。)

qtaro_2009
質問者

補足

ご丁寧にありがとうございます! 分かりやすいご説明をありがとうございます!覚えました! 確かに、外国人はこまめには連絡ないですね。おっしゃる通りでwhere are you? としか聞かれませんでした!alreadyとだけ言っても伝わりそうですね。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

気軽に言うなら、I am coming to~ で良いのではないでしょうか。 I am going to~のほうはよく分かりません。 Googleでひいてみると、"I am going to come to" も使うようです。 が、"I am coming to"のほうが多い。 ちなみに、"I am going to come to"より、"I am going to see you" のほうが多かったです。 駅で待ち合わせていて「今着いたよ」というときは、 I've just arrived at the station. I've just arrived at Tokyo station. など。

qtaro_2009
質問者

お礼

ありがとうございます! I am coming~の方が一般的なんですかね! 待ち合わせでの会話もためになりました!

  • wathavy
  • ベストアンサー率22% (505/2263)
回答No.1

qtaro_2009さんのお考えの通りです。 問題ないです。

qtaro_2009
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A