• ベストアンサー

名詞構文の疑問

名詞構文の文なのですが He quit the baseball team without his parents\' knowledge. という文のwithout以下を訳すと、両親に知らせずに、となるらしいのですが、knowに「知らせる」という他動詞の用法がないのにこの形をとれるのでしょうか? 名詞\'s+動詞がある名詞 は動詞がある名詞の主語にも目的語にも補語にもなれるのでしょうか? どなたか解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • clint44
  • ベストアンサー率43% (22/51)
回答No.4

「名詞構文」のいわんとするところを取り違えていらっしゃると思います。 ・名詞構文:  without his parents' knowledge ・分詞構文: without his parents' knowing the fact 分詞構文で"knowing the fact"というところを、名詞構文で"knowledge (of the fact)"と置き換えているという解釈です。 「知らせずに」というのは、単に訳し方のニュアンスです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.3

改めて回答(?)をします。 know という動詞に「知らせる」という他動詞の用法がない、というのは、その通りです。 「知らせる」という意味・用法はなくて、「~を知る」「~を知っている」という意味・用法が一般的です。「~」の部分に入るのが目的語。 従って、「彼は両親に 知らせずに その野球チームをやめた」と訳すのは、全くの間違いではないにしろ、誤解を与える訳し方ということになるかもしれません。 「彼は両親に 知られることなく その野球チームをやめた」と直訳すればどうでしょうか。 He quit the baseball team. And his parents doesn't know the fact. あるいは、 He quit the baseball team without his parents's knowing. ということですね。 示された文の意味は、こちらの方だと思います。 「両親に 知らせずに やめた」ならば、 He quit the baseball team without letting his parents know [the fact]. あるいは、 He quit the baseball team without telling his parents [the fact]. のような文になるのではないかと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7251)
回答No.2

既に回答を寄せられた方がおられるので、重複するかとも思いますが・・・ 「名詞\'s+動詞がある名詞」という表現のものすごさに、目を丸くしてしまいました。 knowledge は、know という動詞の名詞形です。 without one's knowledge というのは、「~に知られないで」という言い方(成句)で、決まり文句みたいなものです。 目的語だとか、補語だとか、そんなことには関係ありません。

happyusshi
質問者

補足

確かに決まり文句のような表現ですが、その表現を文法書では名詞構文として取り扱っており、名詞を元の動詞に戻してその名詞で表現されている部分をわかりやすくするように扱っています。 その考え方をより理解している人に聞きたいと思って質問しました。 熟語として覚えろと言われるのもわかりますが、私の聞きたいこととは少し違います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.1

単に訳し方の問題です。 両親の知識(両親が持っている知識)→両親が知ること 「両親が(彼の退部を)知ることなしに彼は野球部をやめた」 名詞につく所有格は意味的に主語の場合が多いのですが of の場合はどちらにもなり得ます。 come to someone's knowledge = come to the knowledge of someone (ある人)に知られるようになる knowledge of French フランス語の知識 cf. his knowledge of /about French 彼のフランス語の/に関する知識 < he knows (anout) French 前後から修飾するときはSVO的な意味になることが多い know ないし knowledge に「知らせる」の意味がないのは英語の側から見れば全く関係ないことで、和訳の仕方の一つに過ぎません。

happyusshi
質問者

補足

ありがとうございます。 名詞に付く所有格は主語にも目的語にも補語にもなりますか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A