• 締切済み

このような時のセリフはどういえばいいのですか?

(子供たちが,遊びに行くとき) 母:「宿題終わらせた?」 子供A:(子供Bに向かってこそこそと)「(終わらせていないのに)終わらせたことにしよう」 子供B:「終わった」 といって遊びに行きました. この中の子供Bのセリフを英訳するとどうなるのでしょう? Let's say that we have already finished our homework. でいいのでしょうか?

みんなの回答

  • rukuku
  • ベストアンサー率42% (401/933)
回答No.1

はじめまして たぶん、宿題なんかほっといて早く遊びに行きたいという状況だと思いますので、 子供Bのセリフは「Done!」や「Finished!」の一言でいいと思います。 子供Aのセリフも Let's say "Done". や Let's say "Finished". くらい短い方がいいと思います。 子供Aのセリフは、もっと短く Say "Done". や Say "Finished". といった方が雰囲気が出るかもしれません。 http://eow.alc.co.jp/done/UTF-8/?ref=sa http://eow.alc.co.jp/finished/UTF-8/?q=finished

marimmo-
質問者

補足

ありがとうございます. 質問文のほうが間違えていました. 子供Aのセリフが聞きたかったのです. しかし,Aも答えていただきわかりました. これからもよろしくお願いします.

関連するQ&A