- ベストアンサー
時制による条件節の表現
- 過去形にすると意味が変わってしまうため、注意が必要です。
- 「宿題が終わったら遊びに行くつもりだ。」を英語に訳した場合、(1)と(2)のどちらも「宿題を終えた時」の意味になります。
- 「宿題を終えた時、私は嬉しかった。」は正しい表現であり、「宿題を終わらせる時」という意味にはなりません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I will borrow this book to you when I read it. の read が (1)現在形だと、「これから読もうとする時に、あなたに貸してあげる」というナンセンスが起こります。「あなたに貸すつもり」なら、「読もうとする時」という言葉に矛盾があり、永遠に貸してあげることができなくなります。 (2)過去形は、主節・従属節の時間がバラバラで文が空中分解しています。文法的な誤りとされる理由です。 (1) I will go shopping when I have finished homework.と (2) I will go shopping when I finish homework.は両方とも正しく伝わります。(2)がよく使われる形です。前問の例文でも read の代わりに finish (reading) を使っても正しい文です。 When I finished homework, I was happy. 「宿題を終わらせた時、私はうれしかった」と、主節・従属節ともに過去形になります。「時、条件の副詞節」というのは、if とか when 節のことですが、when を if のような意味で使う場合のことです。前の例文は when を if に代えて「もし読み終えたら」「もし宿題が終われば」としても、意味に大差がないことに気がつくと思います。後の例文は when を if に代えることができません。 重箱の隅をつつくようで申し訳ありませんが、従属節が先に来る場合は節の句切れでコンマ(,)が必要です。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
正解は "I will lend this book to you when I have finished it." "I will go shopping when I have done my homework." "I was happy when I finished my homework."
お礼
端的な回答、ありがとうございました。
お礼
なるほど、どちらでもよいのですね。 ご回答ありがとうございました。