- 締切済み
「まだ宿題を終わらせていなかったので始めた」
初めて利用します。 まだ宿題を終わらせていなかったので始めた(始めたのは数時間前。現時点で宿題はまだ終わっていない)を、 I haven't finished my homework yet, so I have just begun.と書いたら×になりました。 どこが悪いのかわかりません。 終わらせていなかったは過去形だから、 I didn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? それとも両方とも過去形でそろえて I didn't finish my homework yet, so I just begun.となるのでしょうか? それとも大過去を使って I hadn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
I haven't finished my homework yet, so I have just begun.と書いたら×になりました。 どこが悪いのかわかりません。 この英文を直訳すると、 「私はまだ宿題を終わらせていません。なので、たった今始めました。」になります。これだと、「えっ、まだ始めていなかったの?じゃあ終わるわけねえだろ!」と言う反応が期待される文。文法が間違っているわけじゃないですが、表現としておかしい。 一般に現在完了形は、ある状態がこれまで続いていたことを示します。なので、始めると言う一時期の現象に関して使うとしたらたった今を起点としてちょっと前に始めた状態がまだ続いている。ものすごく短時間の減少にしか使いません。訳としては”たった今始めたところ”。なので、数時間前に始めた状態が今まで続いているということはあり得ません。 それで、日本語の”お題”を見ると少し混乱します。かっこの中の文は下記で良いと思います。begin, startを織り交ぜてますが、個人的にstartの方がしっくりくるだけ、両方ともです。 ”I began homework several hours ago. But it hasn't been finished yet." あるいは、 "I haven't finished my homework although I started it several hours ago. " かっこの前の方の日本語を訳すと、 ”I haven't done my homework, so I've just started. ”はありだと思います。違いはまfinishedとdoneですが、finished だと(始めたけどまだ終わっていない)。doneだと単に”まだやってない”。ところがこれだと数時間前に始めたと言う文にできない。そもそもこの、 「まだ宿題を終わらせていなかったので始めた」って、()の中の文と同じ意味にできますか? 無理やりだと、 I started my homework several hours ago because I hadn't done that at the time, but it hasn't finished yet. 少し、日本文の意味から整理してみてはいかが?
お礼
ありがとうございました。 このサイトはめったに使わなくてお礼が大変遅くなってしまいました。 でも遅すぎることはないと思って今頃ですが書き込ませていただきます。