- ベストアンサー
英語の問題についてです
"今や自分達の車を手に入れたのだから、~" という文章の英訳に "Now that we have got our own car,~" となっていたのですが、何故haveが必要なのですか?また、haveが無かったら文として成り立ちませんか? 教えて下さい(ノ><)ノ 優しい回答まってます。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
have gotという過去分詞形にすることで、「現在車を所有している状態」を表しています。 もしhaveがなく、ただの過去形ですと、「車を買ったという行動」を表すことになります。 文章の続きはおそらく、"自由に出掛けられる"とか、"電車に乗らなくてすむ”など車を所有していることで起こった変化が書かれているはずです。つまり「今所有している」ということが大事なので、have gotになっている訳です。 逆にもしhaveを使わなかったとしたら、文章の続きは"貯金がだいぶ減っている"など、買ったという行為によって起こった変化が書かれるはずです。 買ったんだったら当然今も持ってるだろう、ということでhaveがなくても伝わるとは思いますが、ニュアンスの違いを説明するとこんな感じです。
その他の回答 (2)
- mia1114
- ベストアンサー率28% (2/7)
確かに日本語では「手に入れた」というと過去のこととして捉えられますが、英語だと「手に入れて、今も車を所持している」という現在完了形として解釈されます。 なので、have gotと表現されているのだと思います。 例えば「車を運転した」だと英語でも過去形となります。 わかりづらかったらすみません(>_<)
お礼
回答ありがとうございます!! 全然分かりづらくないです! お蔭様ですぐ理解する事ができました(*^o^*) 感謝です。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
have got という動詞だからです。 http://eow.alc.co.jp/search?q=have+got&ref=sa >また、haveが無かったら文として成り立ちませんか? いいえ。口語ではしばしばこのhave は省略されます。
お礼
回答ありがとうございます!! 簡潔で尚かつとても分かりやすい説明ありがとうございますm(_ _)m 助かりました!!
お礼
回答ありがとうございます! すごく分かりやすく詳しく教えて下さって本当に助かりましたo(^-^)o☆