- ベストアンサー
No matter if
お世話になっています。 (1)No matter howやNo matter whatならよくよく見かける、 使うのですが、先日、日本語の歌詞を英語に訳したものを 見て、その中にNo matter ifという表現を見つけました。 あまり見慣れないのですが、Even ifの変化形ってとこで 解釈はあっているのでしょうか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 No matter に続くのはご指摘の通り、how what where という疑問詞が基本ですよね: ・No matter how much money we spend, the project would not revive. 同時に、no matter if ~ という使われ方もするのは間違いありません: ・No matter if we spend a million dollars more, the project would not revive. 、、、この場合は: ・Even if we spend a million dollars more, the project would not revive. 、、、と互換できると考えて良いと思います。 しかしこういった場合はどうでしょう?: ・You must follow the rule, no matter if you agree with it or not. (同調しようとしまいと~) 、、、この場合、or not の部分があるため、どうしても even if では置き換えられないと思いますが、いかがでしょう? なので「基本的には no matter if ⇔ even if と考えて良いが、完全互換ではない」ということになりましょう。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- owata-www
- ベストアンサー率33% (645/1954)
No matter if でたとえ~でも という意味なのでその解釈であっているかと思います
お礼
辞書とかにも載っているものなんですかね?珍しい表現の ように思いました。ありがとうございました。
お礼
なるほどです。whether or notの代わりにも使えるのですね。 すごく参考になりました。チャンスがあれば、1番下の例を 実際に使ってみたいです。ありがとうございました。