- ベストアンサー
no matter what
高校生です。whatever 何が(を)~しても は no matter whatと同じとなっていますが、 no matter ってなんですか?文法的にはどのように解釈すればいいのでしょうか?教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It is (of) no matter what ~. 「何が~であるのか(何を~するのか)ということは問題ではない」という形式主語構文がもとの形でしょうか。 もちろん,形式主語構文の場合は名詞節ですが,「問題ではない」という表現といっしょになって,「何が~であろうと問題ではない」→「何が~しようとも」という副詞的(譲歩的)な意味になるということでしょう。
その他の回答 (3)
- miamotti
- ベストアンサー率25% (3/12)
参考になるかわかりませんが、 最近クリスティーナ・アギレラが歌ってましたよね。 "I am beautiful no matter what they say." あたしはビューティフルなんだから、皆が何て言おうとね。 って感じに訳すればいいのかな。
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
慣用的に何かが省略されているのだと思います。 It is no matter what ~ It makes no matter what ~ という感じ。
- tinyteddy
- ベストアンサー率50% (1/2)
帰国子女です。 文法的に解釈しろ、といわれると弱いのですが… no matter whatとは、 「どんなものでも(どんな条件でも)関係なく」 という意味で「何が(を)~しても」と同意義ということではないでしょうか。 多分変則的な語順だから気になるんだと思いますが、It does not matter whatが変形した、と解釈すればいいのでは? 例文で補足します。 Age doesn't matter when it comes to love. 恋愛に年齢は関係ない。 No matter what (またはWhatever) age you are, I think you are cool. あなたが何歳であろうとも、私はあなたがかっこいいと思う。
お礼
ありがとうございました。「何が~しても問題ない」となるのは理解できましたが、副詞節で、意味が完結してしまうのが納得できないんです。あなたが何歳でも問題ない。私はあなたがかっこいいと思う。と2つの文として考えるのでしょうか?何歳であろうとも~というのがすっきりしないんです。
お礼
ありがとうございます。副詞的な意味になるということをもう少し教えていただけませんか? 単純にNo matter whatを接続詞として考えるべきなのでしょうか?