- ベストアンサー
No matter howの使い方
「いかなる環境であろうとも、夢を実現する為に、私はほぼ確実に自分の英語を改善するでしょう。」 を英語に訳したいのですが、 はじめの部分の"No matter how environment I am in"について自信がありません。 このセンテンスで伝わりますでしょうか。 No matter how environment I am in, I will definitely improve my English for realizing my dream. どうかご教示よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"No matter how environment I am in, ..." ですと、意味は伝わったとしても正しい英語ではありません。 以下のような言い方があるのでご参考下さい。 "No matter what environment I am in, ...." http://eow.alc.co.jp/no+matter+what/UTF-8/ "Regardless of the environment, ..." http://eow.alc.co.jp/regardless+of+the+environment/UTF-8/
その他の回答 (1)
- ラララ ライ(@clovershio)
- ベストアンサー率36% (12/33)
回答No.1
no matter howの後は形容詞を伴うのでは? no matter how+形容詞+S+V 『いかなる環境にあろうとも』は、whereverが一番使いやすいんじゃないかと思いますよ。
お礼
皆さん、ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました!!!