- ベストアンサー
「愛している女性」についての表現
"She is the most beautiful woman in the world" と、耳にすることがあります。彼女をとても愛しているということはわかるのですが、日本語ではこの感情をどのように表現できる(訳す)のでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「この感情」といっても、映画における盛り上がりのセリフなので、作品全体を観てみないと、どんな感情なのか明確にはわかりませんが、以下のような表現が思い浮かびました。 「あんなにいい女はいないよ」 「僕には高根の花だ」 「自分にはもったいない女房さ」 「世界一、たいせつです」 「手前みそだが、これがまた美人でね」
その他の回答 (2)
- judyjudy
- ベストアンサー率21% (15/71)
回答No.2
そのまま、でいいんじゃないですか? この文には文化の差はないですよ~ 「彼女は世界中で一番綺麗な女性だね」は世界共通の概念だと思うのですが
質問者
お礼
日本語には、こんな表現の仕方はないのでしょうね。 惚れているんだ…。かな?? アドバイスありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1
この文章は彼女はとても(世界一)美しいと言って(褒めて)いるだけで愛ということとは関係ないと思います。
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。 説明不足でした。映画の流れから、“愛している”という表現なのです。 日本語にはこんな表現できるのかな~と思ったので質問させていただきました。
お礼
「あんなにいい女はいないよ」がピッタリだと思います。 やっとスッキリしました。 アドバイスありがとうございました。