• ベストアンサー

「she is a good,beautiful and cute w

「she is a good,beautiful and cute woman」ってのは日本語でどう言うのか? 「彼女は優しくて、可愛くて、綺麗な女の子です」ってことなのか? 「彼女は優しいと、可愛いと、綺麗な女の子です」ってことなのか? 正しいのは何ですか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4336)
回答No.3

あなたの質問は同じような対等の言葉を並べる場合並列助詞「と」を使うか 接続助詞「て」を使うかという質問だと理解します。 名詞を接続して「みかんとりんごのどちらが好きですか」という場合は接続助詞「と」を使いますが 優しい、可愛い、は「い形容詞」です。この場合は形容詞の連用形「優しく、可愛く」に、 接続助詞「て」をつけます。「綺麗な」はな形容で名詞「女の子」を修飾しますから 「彼女は優しくて、可愛くて、綺麗な女の子です」は正しいです。

2940429
質問者

お礼

はい、そういうことだ。 ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#157574
noname#157574
回答No.2

「善良で美しくてかわいい女性だ」が日本語らしい翻訳ですな。日本語の特徴は,主語を省略できること。

2940429
質問者

お礼

ありがとうございました

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

日本語ではこのような表現を、 「彼女、気立てが良くて美しくおまけにお茶目な良い人だ」 と言います。

2940429
質問者

お礼

ありがとうございました