- 締切済み
by accident , by coincidence等、偶然にという意味の違い
いつも回答をありがとうございます。 さて、題名にもあるように by accident、by coincidence、by chanceには いずれも日本語では「偶然に」と訳される意味があると思いますが 実際使用する際は、これらの単語はそれぞれ違う場面で使用される と聞きました。 英語の先生に質問したのですが、解説が英語なので(当たり前ですが 笑) イマイチぴんとこなくてすっきりしません。 どなたか解説頂けましたら幸いです。 宜しく御願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- motooone
- ベストアンサー率50% (226/452)
回答No.1
accidentは「計画や準備をしていなくて」という意味、 coincidenceは「同時に二つのことが起こった偶然の一致」という意味、 chanceは「見たり理解できる原因が何もなく起こった出来事」という意味です。 ですからその状況に応じてこれらを使い分けなければいけません。