- ベストアンサー
Don't wonder off/Don't run off.
Don't 【woner/run】 off. ドンワンドロフ/ドンウランゥヌオフ のどちらにもとれるように不明瞭な会話なのですが、 話の流れから「寄り道するな」「はぐれるな」といった内容のようです あてはまる言葉があれば教えてください。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 wander off ⇒ はぐれる、道を逸れる (wonder と混同しないように) run off ⇒ 走り去る、逃げ去る 、、、これはどっちの可能性もあると思いますよ。 例えば夫婦でショッピングセンターに行って、食料品を見ている間にフラフラと家電コーナーに行ってしまうクセがあるダンナを奥さんが戒めるのに: ・Don't wander off to the electronics department. Help me here! 、、、と言うでしょうし、ちょっと眼を離すと走り逃げる幼児に: ・Don't run off! I want you to stay close with me. 、、、と言うでしょう(幼児は聞かないでしょうが)。双方ともに無誤有効な英文です。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1
こんにちは! Don't wander off! ではないかと思います。 ドォウント ウォンダーロフ 以上、ご参考になれば幸いです!
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました wanderとはまったく気がつきませんでした どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 教えていただいたとおりwander offが正しいようです。 しかし、run offも同じような状況で使えるということで、両方覚えることができました。どうもありがとうございました。