• ベストアンサー

Don't touchに代わるいい言葉ありませんか?

こんにちは 使用中のコンピュータを触られたくなくてDon't touchと書いて貼っております。 でもなんかこの言葉よりいい言葉がありそうな気がするのですが あったら教えてください。いい言葉?ってなに?てつっこまれそうですが、 肯定的かつDon't~じゃないほうがいいな、て思うんですが。 ほかに思いついたのは「Using」「Keep away from this」 でもなんか意味が違うような気がするので、ご教授ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#1961
noname#1961
回答No.6

初めまして、Scotty_99さん。 思い付くままに。 Keep your hands off ! Leave it alone ! Freeze ! Stick'em up ! 最後の二つは、ディスプレイが銃を突きつけてる想定です。

Scotty_99
質問者

お礼

そんな言い方があったんですね。Don't touch以外は思いつきませんでした。 最後、2つは実験的に試したい感じです。 うちの外人に通じるかな? ちなみにうちの部の外国人は、他人のコンピュータを触ります。 名前を書いて貼っておいても触るんです。。 だから実験にはすっごい使えるんです。 でも、日本人が見ても「Freeze?固まってんのかな?」ていう感じでしょう。 なんだか面白いです。ありがとうです。

その他の回答 (10)

回答No.11

Only $100.00 per touch, tax included. それらしい料金箱も置いておきます。本当に効いたりして。

Scotty_99
質問者

お礼

ははは。 キャバレーの表現みたいな・・・ この表現覚えときます。 本当にみなさん、ありがとうでした。 すべて役立つ表現で、勉強になりました。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.10

You have no right to access. Get off my back, I am taking a nap. No touching, it is prohibited by the law. You are not welcome. I believe in the freedom of not being touched.

Scotty_99
質問者

お礼

2行目は面白い表現ですね。 そんな遠まわしでもあちらの人には通じるんですね。 いろいろと使えそうな表現ありがとうでした。

noname#2021
noname#2021
回答No.9

いろんな言い方が投稿されて、盛り上がって来ましたね! No.3 で答えたRuneeですが、何だか私だけ大真面目で面白くないじゃあないの!と再挑戦する事にしました。 今回のお題は「絶対に誰にも触れさせない」為のはり紙の文句です。 "Out Of Order" (故障中) "Infected by Computer Virus. Watch Out!"  (ウイルス感染。 気をつけて!) どうでしょうか?

Scotty_99
質問者

お礼

再度、登場ありがとうです。 言い方ひとつでこんなにあるのか!と自分でも驚きです。 ただ、いまはreserved、使ってますよ。 なんかいい感じです。まだだれもつっこんでくれないけど。 上記二つはわれわれでは禁止にならないんですね。コンピュータ直す仕事 してますから。また似たような質問しますのでお願いします。

  • celi
  • ベストアンサー率41% (20/48)
回答No.8

Not that close!! Back off!! などいかがでしょう。相手の気分を害するかもしれませんが... No.5の方の回答で「Don't you touch me!」というのは文法的には正しいものです。相手に対するいらだちなどを表す場合には、通常の命令文に主語のYouが現れることがあります。(特に会話文)

Scotty_99
質問者

お礼

私の英語力だと?。 英語らしい表現ですね。 >相手の気分を害するかもしれませんが さすがに使う勇気が・・・ でも勉強になりました。 ありがとうです。

  • kirjolohi
  • ベストアンサー率25% (17/66)
回答No.7

イギリスの商店やオフィスで禁煙の表示は、たいていNo Smokingですが、 丁寧にThank you for not smoking、または婉曲にPlease remain from smokingなどがあります。 これを流用して、 Thank you for not touching my PCとかPlease remain from my PC Thank you などはどうでしょうか?

Scotty_99
質問者

お礼

>Please remain from はrefrainですかね? とにかくイギリスらしい紳士的な言い方ですね。すばらしい。 そんな言葉を使っていきたいですね。 ありがとうです。

  • virginian
  • ベストアンサー率22% (6/27)
回答No.5

Don't you touch me でハートマークでも付けておけばよいかな?(^^)

Scotty_99
質問者

お礼

早速の返信ありがとうです。 しつもん。 Don't you touch me  て文法的に変な気がするんですが、どういう解釈になるのでしょうか? 口語的な使われ片してそういう用法になったのですか? ちょっと気になったもので、さきに質問させて頂きます。 よろしくお願いします。

  • kito-cap
  • ベストアンサー率9% (17/172)
回答No.4

Hands off!   (一般的) Quit touch me! 貼り付けておく(me=パソ) Don't touch me! 〃   〃 あまり婉曲な言いかたは必要ないと思いますが?

Scotty_99
質問者

お礼

Hands off!    いいですね~。英語って感じがします。 meを使うのも気にいりました。 すばらしい英語のセンスですね。もしかしてネイティブ? 質問してよかったです。

noname#2021
noname#2021
回答No.3

"Don't touch this."だと、命令形の否定でからり強く「触るな!」と言っているように聞こえます。また、"Keep away from this."も言われたらムかっと来るような言い方だと思います。 "Using" は文法的におかしいです。 これは"In Use" のことかと思います。 さて、それではどうすれば良いかと申しますと、 "Reserved for Scotty_99." (Scotty_99専用) が当たり障りがない言い方ではないでしょうか?

Scotty_99
質問者

お礼

>"Using" は文法的におかしいです。 これは"In Use" のことかと思います。 私が使いたかったのはIn useです。なんかUsingはちがうと思ってました。でもいいのを思いつかなくて。 >"Reserved for Scotty_99." (Scotty_99専用) (^.^)。私専用のをつくてくれてありがとうです。Reserved はけっこういけそうな 気がします。早速活用しますね。

  • ysk6406
  • ベストアンサー率40% (237/589)
回答No.2

かなり丁寧なニュアンスだと思いますが、「Thank you for not touching」という表現があるそうです。

Scotty_99
質問者

お礼

おもしろい言い方ですね。納得。 よくExcuse meとThank you for ~.のどちらを使うか迷うときがあるのですが、 こういうふうに言っておけば、Thank you for でいけそうですね。 (ExcuseとかSorryは語感的に使いたくないので) またよろしく。

  • elthy
  • ベストアンサー率24% (124/500)
回答No.1

日本語だと「触る」=「使う」のニュアンスが強いので、 (まさかモニター触ったら感電したり、爆発するってわけないよね~) Don't touchよりUsingの方がよさそうですね。 Keep away from thisも「近寄るな危険」っぽくてそれもオーバー ちなみに自分だったらDon't Useです。 要するに他の人に使われなければ問題ないわけですから。

Scotty_99
質問者

お礼

touchだと危険って感じがするんですね。 じゃ、Dengerousもいいのかも。 迅速な回答ありがとうでした。

関連するQ&A