- ベストアンサー
"Party"は“パーティ”、“パーティー”……どっちが正しい?
英語で"Party"と表記されるものは、日本語では下記のどちらの表記が正しいのでしょうか? ・ パーティ ・ パーティー あくまでも、もとは英語なので、絶対に正しいものを判別するのは難しいかと思いますが、 一般的には上記のどっち(長音符をつけたものかつけないもの)が正しいと言えるのでしょうか? 回答よろしくお願いします――
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらでも良いでしょう。下記のリンク先に興味深い内容が書かれています。一部だけ抜粋しておきます。 http://www.asahi-net.or.jp/~va4h-nsn/kana.htm ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 2.2)英語の語末の -y に対応する長音表記 現在、前節で述べた場合以外でも、語尾に長音が付いたカタカナ語は、その一部を下記に例示すように、やたらと目に付く。 ベービー(ba-by)、デモクラシー(de-moc-ra-cy)、キャンデー(can-dy)、バイオロジー(bi-ol-o-gy)、ウイスキー(whis-ky)、ゼリー(jel-ly)、シンフォニー(sym-pho-ny)、フロッピー(flop-py)、アクセサリー(ac-ces-sa-ry)、パーテー(par-ty)等 これらの英語は、最終音節が -by, -cy, -dy, -gy, -ky, -ly, -ny, -py, -ry, -ty 等のように、子音字+yであることが共通している。発音を辞書で調べると、何れも語尾の発音は短音の /i/ であり、長音 /i:/ ではない。最終音節が -y だけの場合もあるが、後述する。 それにも拘わらず、これらのカタカナ語では、何れも語尾を長音で表記している。何故、このような誤った表記がまかり通っているのかを、考えてみる必要があるだろう。これだけの実例があると云うことは、それなりの理由があると考えるのが妥当である。 前記の例で、キャンデーとパーテー以外のカタカナ語は、語尾の長音記号前の音韻が、ビ、ピ、シ、ジ、キ、ニ、リ等、全てイ列の音韻である。従って、これにさらに -y に対応するイの音を続けると、日本語の場合、最終音節はイイの連母音となるから、その発音はイ列の長音に等しくなる。 キャンデーとパーテーの例では、語尾の長音記号前の音韻が、デ、テでエ列の音韻である。従って、これにさらにイの音を続けると、日本語の場合、エイの連母音となり、その発音はエ列の長音と同じとなる。また、デ、テをディ、ティと表記すると、同様な語感からキャンディー、パーティーとなる。 いずれの場合も、英語の語尾を連母音と誤解して勝手に発音することに、長音と誤表記する原因がある。従って、専門語のこれらの例で長音を付けないのは、長音を省略した訳ではなく、長音がない方が原音に近いからである。何故、一般語の表記で、これほど明らかな誤表記が多数慣用されるのか、不思議と云えば不思議である。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 英語の原音への近さにこだわれば「パーティ」、日本語での発音のしやすさを考慮すれば「パーティー」となるのだと思います。ご参考になれば・・・。
その他の回答 (5)
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
"Party"の発音はアメリカ式ではパーティーとなります。 アメリカ英語の発音では、単語の語尾に来る“Y”の発音記号は [i:]とキ母音です。 従って、マイクロソフトもアメリカ系ですから、パーティーにしたのだと思います。 以上ご参考まで
- mickeyzz
- ベストアンサー率49% (234/471)
"Party"の発音はアメリカ式ではパーティーとなります。 アメリカ英語の発音では、単語の語尾に来る“Y”の発音記号は [i:]と長母音です。 従って、マイクロソフトもアメリカ系ですから、パーティーにしたのだと思います。 以上ご参考まで
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
平成3年に内閣より出された告示で「英語の語末の‐er,‐or,‐arなどに当たるものは,原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし,慣用(注)に応じて「ー」を省くことができる」となっています。最近はJISもこれに準じています。 注:昔のJIS規格は「3音以上の場合には語尾に長音符号を付けず、2音以下の場合には語尾に長音符号を付ける」でした。 原則「ー」ありを正統とするが今は過渡期なので慣用による「ー」なしも認めるということのようです。 言い方が少し違いますが、昨年マイクロソフトが「今後は、より自然な発音に近い表記を採用する」と発表しました。パーティよりパーティーということですね。
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
パーティーは日本語ですから、それでいいとは思います。 英語の[i]の音はアクセントがあるかないかでかなり違います。partyのyはアクセントがないので、あいまい母音に近くなります。米語ではさらにtもrのような発音になりますので、強いて言えば「パーレ」みたいな感じです。そのように書いても誰もわかりませんので、日本語表記としては「パーティー」でよいと思います(日本語としては、2番目の母音を長母音で発音するのが普通ですし)。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
広辞苑、リーダーズ英和辞典、ジーニアス英和大辞典などをざっと見たところ、どれも「パーティー」でした。 出版物では、その都度、編集者が統一表記を決めてそれに従いますが、「パーティ」とする書物もかなりあります。