• ベストアンサー

theと訳なんですが・・・

1,Thank you for your advice. あなたのアドバイスをありがとう 2,Thank you for your kindness to buy the CD for me. 私のためにCDを買ってきてくれてありがとう (相手の親切とCDにお礼をいってますか?) 3,Thank you for the CD. CDをありがとう (CDに主がおかれてる?) 1,なんですが、Thank you for the adviceと、 してもいいですか? お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

No.1の方の回答とダブりますが、どちらでもかまいません。 「アドバイスを戴きありがとうございます」という状況を考えれば、言われた方は相手が自分の advice に対して礼を言っているのだという文脈であることは明らかにわかることです。ですから the で特定された advice でも your advice と実質的には同じわけで、Thank you for the advice. としてはいけないとか、失礼に当たるということはありません。 ただ、普通の会話では、Thank you for your advice. と言うが多いのは確かです。これは語呂がよく、言いやすいのと、「あなたの」という点を強調できるからです。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは とても参考になりました。 どちらにしても失礼にあたらなくてよかったです。 やはりyourの方がよりいいですね。 回答ありがとうございました

その他の回答 (2)

noname#11466
noname#11466
回答No.2

>Thank you for the advice. アドバイスをしてくれた当人に言うのは駄目です。 your advice と言えるときに the advice は間違いです。

  • kmomo29
  • ベストアンサー率21% (9/42)
回答No.1

1,なんですが、Thank you for the adviceと、 してもいいですか? 「あなたの」という意味合いを残したければ、yourを使うべきですが、特に気にしなければtheで構いません。 話し相手にadviceの内容が容易に想像できるのであればtheでよろしいと思います。

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは yourの方がいいですね。 回答ありがとうございました

関連するQ&A