- ベストアンサー
フランス語で訳してください。
フランス語で「あなた達の音楽によって僕達は勇気づけられる」 と「いつもこの音楽と共に。。。」を訳して貰えませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「あなた達の音楽によって僕達は勇気づけられる」 >Nous sommes encourag[e]s par votre musique. ヌ・ソン・サンクラジェ・パル・ヴォトル・ミュジク 代名詞 nous は、「僕達」も「私たち」も「我々」も区別がありません。 ただし、上の場合、動詞を、「僕達=男性」で、男性複数(encourag[e]s)にしています(女性も含みます)。 「僕達」ではなく、「私たち=女性」の場合は、 encourag[e]es となります。 [e] は、eの上に鋭アクセント(´)が来る。 >「いつもこの音楽と共に。。。」 >Toujours avec cette musique..... トゥジュール・アヴェク・セト・ミュジク