※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「a cold」と「cold」について)
「a cold」と「cold」の違いとは?
このQ&Aのポイント
「a cold」と「cold」の意味や使い方について調べてみました。
「a cold」とは「風邪」を指し、一般的には「I have a cold.」と使われます。
一方、「cold」は「寒さ」を指すことが多く、例文としては「I endure cold.」があります。
いつもお世話になっております。
「a cold」と「cold」についてお尋ねします。
“I endure cold.”「寒さに耐える」
“I have a cold.”「風邪をひいている」
この「a cold」と「cold」の違いが良く分かっていません。
“I endure a cold.” では 「寒さに耐える」という意味にはならないのでしょうか?
“I have a cold. ”は誰もが知っている言葉ですが、なぜ「a cold」になるのかも疑問に思っています。
(「a cold」…風邪、「cold」…寒さ と理解するべきかなと思っていますが、正しいでしょうか?)
ご教授頂けませんでしょうか。よろしくお願い致します。
お礼
ご回答、どうも有難うございました。 勉強をしていましたら、偶然例文に「a 」が付いていない“ catch cold”を発見しました。 (通常は、“I have a cold.”「風邪をひいている」だけれども、「a 」無しの表現も可能という事を覚えておきたいと思います。) とても参考になりました!