- ベストアンサー
Our family were free of cold all winter. の意味は?
(1)うちの家族は冬中風邪をひかなかった。 (2)うちの家は冬中、寒さとは無縁だった。 (3)状況によって、どちらの意味にもなる。 のどれかだと思いますが、どうでしょうか? cold には、風邪と寒さという二つの意味があるので困ります。寒いから風邪を引くのでしょうけど・・・。 ご教授願えませんか?よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- mrpeace
- ベストアンサー率40% (18/45)
回答No.5
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.4
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.3
- kyofu-chan
- ベストアンサー率23% (109/464)
回答No.1
お礼
私も(3)のような気がするんです。でも、もし(2)の意味なら、 Our house was free of cold all winter. と、house を使うような気もします。それに、質問の英文は、 Our family were ... と複数形になっていて、family が家族の人員を表すので、「寒さ」より「風邪」と考えるのが妥当かとも思ってしまいます。もし、質問の英文が、 Our family was free of cold all winter. と、be 動詞が単数だったら、もっと紛らわしくなりそうですね。 ご回答を頂き、ありがとうございました。
補足
やはり、cold を「寒さ」、「風邪」と考えないで、「寒気」「風邪」と考えれば、区別し難いですね。