- ベストアンサー
訳を教えてください…
中学の教科書の文なので簡単だとは思いますが… 「Language is the life of the people who use it.」 です。 私の予想では、「言語はそれを話す人々の生活です」なんですが…? は!?ってカンジです。。(^_^;) 全然意味わからないです。。 直訳、お願いしま~す☆
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「Language is the life of the people who use it.」 これは、おそらく、life の意味すべてを含意していると思います。 >言語は、それを使用する人の生命である。 >言語は、それを使用する人にとって、生活である。 「生命」の方が妥当だとおもいますが、意味的には、二つ目の「生活」ような主張だと思います。「使用する人の生活」は、日本語として意味がとれないのです。
その他の回答 (2)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.3
「言語はそれを話す人々の生活です」であっていると思います。 「は!?ってカンジです」というのも、書いた人の意図に合った、正しい反応だと思います。 「全然意味わからないよ~。どうしてだか教えてよ~」と思いながら、続きの文章を読むと、そこに説明が書いてあって、最後に「なるほど、そういうことだったのか」となるのが、筆者の意図したところだと思います。 あなたとしては、「全然意味わからないです」で止まらず、続きを読んでみる必要があります。
- Grace-Wonder
- ベストアンサー率37% (33/87)
回答No.1
theが入っているので若干強調されたように感じます。 言語は使用する人々の生活そのものです とか 言語は使う者の生活自身といえます とか 意訳するとよいのではないでしょうか?
お礼
助かりました。みなさん、ありがとうございました。 私の考えもそんなに間違ってなかったんですね…(^_^;)。