- ベストアンサー
訳してください!!
The world we live in is changing fast, and our language is changing along with it. Every living language grows and changes. It changes as the people who use it create new words and find new meanings for old ones. の訳を教えてください!!自分で訳すと 私たちが住んでいる世界は速く変化している、そして、私たちの言語はそれに伴って変化している。あらゆる生きた言語は成長して、変わります。それを使用する人々が新しい単語をつくって、古い単語の新しい意味を見つけるとき、それは変化します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
いいんじゃないでしょうか。私の訳も同じです。 私たちが住んでいる世界は速く変化していて私たちの言語はそれとともに変化している。全ての生きた言語は成長しそして変化する。人々が新しい言葉を作りあげそして古い言葉に新しい意味をもたせることによって、言語は変化するのである。 でしょうか
その他の回答 (2)
- ENTROPY_VS
- ベストアンサー率44% (55/123)
完璧な訳だと思いますよ。ただ、最後の文だけは、asが「~のとき」という用法ではなく、「と同様に」という用法で使われていますので; 「新語を作り、使い、古い語には新しい定義をつけていく人々と同様に、現生語というものは変化していくものなのだ。」 ということになりますか。
お礼
回答していただきありがとうございます。参考になりました!!
そのまんまでいいんじゃないですか。 私なら"速く変化している"より、"急速に変化している"といいますけど、意味はおんなじでしょ。
お礼
回答していただきありがとうございます。参考になりました!!
お礼
回答していただきありがとうございます。参考になりました!!