The article discusses the atmosphere of President Obama's inauguration ceremony in Washington D.C., highlighting the sense of warmth and communal kindness among the crowd.
People were enjoying the pedestrian mall filled with various businesses and a positive mood. The patience and support extended to Obama by the American people reflected in the capital city.
The phrase 'a sick inauguration party' represents a light-hearted sentiment expressed by someone during the event, wishing for an incredibly fun and memorable celebration.
IHTのコラムの一節・オバマ大統領就任式・sick inauguration party
手元に質問が溜まっていますので、以前の質問で決着のついていないものもありますが、同時並行して質問させていただきます。
インターナショナル・ヘラルド・トリビューン紙のコラムからの質問です。筆者は Maureen Dowd女史。「Exit the Boy King」と題する1月21日付けの、オバマ大統領就任式に関連して書かれたものです。
最後の方の段落を引用します。
Downtown was a euphoric pedestrian mall of commerce and communal kindness. The patience that America is extending to Obama, according to a New York Times poll, was reflected across the capital, as the cram of people sparked warmth rather than antsiness.
Strollers laughed as a peddler in a Rasta hat hawked his "Barack Obama incense." And revelers stepped up to a spot where you could pick out a colored magic marker and complete posters that began,
"Mr.President, I hope for ..."
Entries ranged from "burning less oil" to "health care for all" to "a cure for cancer" to this lofty and entirely understandable sentiment: "a sick inauguration party."
上記の最後の段落で、a sick inauguration party の意味するところをご説明願います。
なお、表面的な単語の説明などはご無用です。
参考までに、質問直前までの部分の訳はざっと次のようなものと思います。
ワシントンD.C.の中心部は、さまざまな商売と連帯感を伴なう暖かい感情で満ち溢れ、浮かれた人々が歩き回る散歩道となっていた。アメリカがオバマ大統領に差し出している寛容な心持ちは、ニューヨーク・タイムズ紙の調査によると、ワシントンD.C.中に浸透していた。押し合いへしあいしている人々の間には、イライラより暖かい感情がほとばしっていたからだ。
ラスタ帽をかぶった物売りが「オバマ香はいかが」と大声で勧めるのを見て歩行者達は笑いさざめく。
人々はまた、カラーのマジックペンを借りてポスターに書き込みができる場所に群がった。書き込みの文句はこう始まる。
「大統領、私の願いは --- 」
書き込まれた言葉はさまざまだ。「石油消費の削減」から「国民全員に健康保険」、「癌の治療法」。それから、this lofty and entirely understandable sentiment: "a sick inauguration party."
a sick inauguration party
Obama が巨額の金 (144億円) を inauguration party に使ったことに対する批判です。
「手元に質問が溜まっていますので、以前の質問で決着のついていないものもありますが、同時並行して質問させていただきます。」「...をご説明願います。なお、表面的な単語の説明などはご無用です。」この言い方は何でしょうね。
補足
レスありがとうございます。 なるほど、一種の皮肉ということですね。 非常に納得のいく解釈ですが、もう少し他の方の意見も聞いてみたいので、質問の締め切りはまだちょっと先にさせていただきます。 「~ この言い方は何でしょうね」とはどういう主旨かよくわからないのですが、どういうことでしょうか。