• ベストアンサー

昨日の杏林大学 外国語学部の広告

昨日の読売朝刊に杏林大学 外国語学部の広告がでていました。(東京版の新聞です。)その内容です。   I don`t like him because he`s rich. の文は、イントネーションの違いにより、「私が彼を好きなのは、彼がお金持ちだからではない。」という逆の意味にもなると書かれいました。   どなたか解説していただけないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petunia
  • ベストアンサー率38% (455/1197)
回答No.1

否定文では、そういう用法があります。 notが、どこまで否定しているかの範囲が違うという感じでしょうか。 likeのみを否定している場合 I don't like him と because he's rich に文が分かれる感じで、 「私は彼が好きではない」「なぜなら、彼がお金持ちだから」 という意味になり、himのところで、少し区切りのある読み方をするために、him↓と一旦下がる感じです。 like him because he's rich までを否定する場合 「彼がお金持ちだから彼が好きだ」を否定するので 「お金持ちだからといって好きなわけではない」という意味になります。 この場合は、him とbecause のあたりを続ける感じで読むので him ↑という感じになり、最後のrich で↓となって区切りが終わったことを示す感じでしょうか。

gookaiin
質問者

お礼

わかりやすい説明、どうもありがとうございました。 >him ↑という感じになり、最後のrich で↓となって区切りが >終わったことを示す感じでしょうか。 この部分は広告にあったイントネーションの部分かと思います。 大変参考になりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

私の自己流に、意味上の英文にするならば I left likes from him that be because must here`s rich. 訳では、好きなのは冗談じゃないけど裕福ではないですよ。という意味です。 で本題、あくまでdon`t likeなのですから嫌いならI hate justという文もあります。女性が金じゃないよ心だよという意味合いかな?とも思います。でも恋愛感情でいっているなら少し濁してdon`tlikeを使うかも!今の時代に、I felt this no likesとか(嫌いと思ったことはない)みたいにいろいろかなと思います。あくまで参考まで!

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

この現象そのものはNo.1の方がおっしゃるとおりです。 ただし、誤解を招きかねないので、、「私が彼を好きなのは、彼がお金持ちだからではない。」といいたいときには、 I like him not because he`s rich. と言うほうがよいでしょう。

gookaiin
質問者

お礼

ありがとうございます。 >I like him not because he`s rich.   この文章なら私もすぐにりかいできます。