• 締切済み

訳をお願いします!

いろいろやってみましたが、どうもしっくりこないので・・・。 何かの本の一節だと思うのですが。 I sat looking through the car window at all the sights around me I was really in the city,Tokyo. お願いします

みんなの回答

  • fullow
  • ベストアンサー率26% (69/264)
回答No.3

「私は車の中でガラスごしにその風景をみていた。。本当にこの街!東京にいるの だ。」 参考にしてもらえると、うれしぃです★

prettiest_milk
質問者

お礼

ありがとうございました♪

回答No.2

prettiest_milkさん、こんにちは。 >I sat looking through the car window at all the sights around me I was really in the city,Tokyo. 私は、車の窓から、私の周りの全ての光景を座って見ていた・・・ と!私は、今、まさに、東京の市内にいるのだと分かった。 というような感じでしょうか。 推理小説かなにかの一説みたいですね。

prettiest_milk
質問者

お礼

そうなんですよね、でもそのように直訳だとしっくりこないんです。(すみません) 本の一節のような気がするので、やっぱりかなり言葉とかも補ったりしなければならないかなーとも思うのですが、言葉が出そうで出ないんです(笑) ありがとうございました!

noname#11476
noname#11476
回答No.1

まず、 sit + V-ing で、「座りながら V-ing していた」という意味になります。 ここでは looking ですから look で何を見ていたのかというと、 atで示される物を見ていたと言うことになります。 つまり、 I sat looking at all the sights around me です。 through the car window はそうするともうわかりますね。 この後の文、 I was really in the city, Tokyo. は前の文とはつながっていないですね。 I sat looking ~ して I was really ~ だと悟ったのでしょう。

prettiest_milk
質問者

お礼

meの後、何もつなげるものがないのにまた新たな文をつなげてもいいのでしょうか・・・(^^;) ありがとうございました!

関連するQ&A