• 締切済み

日本語訳をお願いします。

1 maybe i should quote the “Antifederalist Papers”. 2 My favorite way to make a party at my home more festive is selecting a theme. So, the decorations, food, drink, party favor and maybe dress code too, would all follow the same theme. It’s really festive and fun! 3 I’ll have to step on the gas. You write ‘em faster than I get around reading ‘em! よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

!.Maybe I should quote the “Antifederalist Papers”. おそらく、私は「反連邦党員新聞」を引用することになります。(しなければならないでしょう。) 2.My favorite way to make a party at my home more festive is selecting a theme. 私の家でもっと楽しくパーティをする好みの(お気に入りの)方法はテーマを選ぶことです。 So, the decorations, food, drink, party favor and maybe dress code too, would all follow the same theme. それで飾りつけ、食べる物、飲み物、景品、それに服装規定(服装を取り決めておく) の様な物はすべて同じテーマに関連しています。 It’s really festive and fun! そういうことが本当にお祝いで楽しいです。 3.I’ll have to step on the gas. You write ‘em faster than I get around reading ‘em! 私はすごく急いでおります。(step on the gasは車のアクセルを踏むニュアンス) あなたは、私がそれら(多分、原稿の一部) を読んで歩きまわるより速く(ているうちに)、それら(次の原稿)を書きなさい!

ririmama1968
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

1. おそらく私は 「反連邦主義文書」 から引用すべきでしょう。 2. よりお祭り気分のパーティを自宅で開く時には、テーマを設定するようにしています。飾り付け、食べ物、飲み物、おみやげ、それに多分ドレス・コードも、すべて決まったテーマに沿ったものにするわけ。そうするとお祭り気分で盛り上がれるんだ! 3. スピードをあげなきゃな。そろそろ読もうかなと思った頃には、君はもう書いてしまってるから。 * いずれも文脈が分からないので、示された文だけから判断した訳です。1.の Antifederalist Papers については、英文ですが Wikipedia に項目が出ています。3. の step on the gas はよく使われる表現で、要するに (車の) アクセルを踏み込むことです。

ririmama1968
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A