- ベストアンサー
stayingではだめですか?
I stay at Tokyoに(last summer)をつけなさいという問題で、答えは I staied at Tokyo last summer.となっていましたが、 I was staying at Tokyo last summer.ではいけないのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
過去進行形にして'was staying'としても構いません。 意味が違うだけで、文法的には全く問題はありませんからね。 つまり、'was staying'とすると『滞在していた』ですから、 そのときの状況を表していることになります。 東京に滞在していた時期、あるいはそのときに起こった 何か別のことを話している状況で使う可能性が高いでしょう。 それに大して'stay'は事実を伝えるだけです。 ですから「東京に滞在した」ということだけを伝えるなら、 こちらの方を伝えます。 日本語の「滞在』という言葉が、何となく状況を表すようなニュアンスがあるので、 英語でも進行形を使いたがる人が多いようですが、 英語には英語の感覚があるので、 あまり気にしないで下さい。 普通、時制を変えろという問題があれば、 進行形ではなく、単純な過去形や未来形を求めるものと思われます。 それで、質問の文では'stayed'が回答になっていたのでしょう。
その他の回答 (3)
- rabbitmoon
- ベストアンサー率20% (7/35)
まず、stay の過去形は、stayed ですね。 さて、stay 「滞在する」は、状態を表す動詞ですので、 原則としては進行形になりません。したがって、I stayed at Tokyo. が自然だと思います。 ただし、一時的な状態を表すのに、進行形を使うことも あります。 他の例として、 I am living in Nagoya. 「(今は)名古屋に住んでいます」 (現在、一時的に名古屋に住んでいることを表す) I was staying at Tokyo.でも、間違いとは言えません が、ちょっとニュアンスが変わります。
- fullow
- ベストアンサー率26% (69/264)
(1)I sta[y]ied at Tokyo last summer. (2)I was staying at Tokyo last summer. 2つとも意味は似たようなのですが、ニュアンスが違います。 二番の過去進行形は、なにげに東京に居た、的ニュアンスになりますが、 一番のように過去形だけで、「去年、私は東京に居た。」を表すと、 前からちゃんと計画して東京に行って、しかも最後までしっかり東京に滞在して いたというニュアンスが強いのです。
- Naodon1020
- ベストアンサー率25% (243/949)
stay は、留まっている状態を表すので、進行形を使うのは変です。 それから、staiedではなく、stayedです。
お礼
ありがとうございます。 livingも場合によっては使えるのでどうかとおもったんですが。
お礼
ありがとうございます。やっぱりそうですよね文法的には。