• ベストアンサー

「思い付く限り」

おはようございます。 英語文で、「思いつく限りのパスワードを入れてみたがうまくいかない」と書きたいのですが、「思い付く限り」と言う箇所が判りません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • porquinha
  • ベストアンサー率35% (289/817)
回答No.3

as much as I remember とか??? 覚えてる限りの・・・

PACMAN1973
質問者

お礼

有難うございました~

その他の回答 (4)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.5

日本語の微妙な表現にあまりとらわれないで、大まかな意味にそって訳すことを考えた方が良いと思います。 「思いつく限り」ということは「思いついたものはすべて」の意味ですから、単純にallを使う方が分かりやすいです。 I tried all the passwords I could think of, but it did not work.

PACMAN1973
質問者

お礼

ありがとうございました

noname#77550
noname#77550
回答No.4

~の限り、~の範囲で....という場合は as far as を使います。 as far as I know  私の知る限り as far as circumstances permit 事情の許す限り as far as I could see 見渡す限り

PACMAN1973
質問者

お礼

なるほどです べんきょうになりました! 有難うございました~

noname#181603
noname#181603
回答No.2

I've tried every password I can think of, but no success. think of 「思いつく」

PACMAN1973
質問者

お礼

べんきょうになりました! 有難うございました~

回答No.1

「It didn't work with every possible password I had.」 で大丈夫かと思います。

PACMAN1973
質問者

お礼

possible! 思い浮かばなかった。。 有難うございます~