ベストアンサー ※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ポルトガル語のわかる方お願いします) ポルトガル語でのコメントの意味を知りたい 2009/01/18 13:42 このQ&Aのポイント 自分の持ち物をインターネット上で公開したものにポルトガル語のコメントがありました。そのコメントの意味を知りたいです。公開したものはハワイアナスのビーチサンダルで、コメントは『 havaianas as legítimas, todo mundo usa. recuse imitações (: 』です。翻訳すると『ハワイアナスは正統なもので、誰でも使います。イミテーションは拒否します(: 』となりますが、私のハワイアナスが偽物と思われているのか気になります。 ポルトガル語のわかる方お願いします 自分の持ち物をインターネット上で公開したものにコメントをいただきました。 多分ポルトガル語だと思うのですが、どういう意味なのかが知りたいです。 公開したものはハワイアナスのビーチサンダルです。 『 havaianas as legítimas, todo mundo usa. recuse imitações (: 』 翻訳にかけると 『 ハワイ語は合法的なものです、誰でも使います。それはイミテーションを拒否します(: 』 とでます。 自分なりに解釈しようとすると、 『 ハワイアナスは正統なもので、誰でも使います。イミテーションは拒否します(: 』 と、私のハワイアナスが偽物って思われてるのかな…??というかんじです… くだらない質問ですみませんが、よろしくお願いします。 質問の原文を閉じる 質問の原文を表示する みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー kokemushi ベストアンサー率52% (115/220) 2009/01/18 17:00 回答No.1 havaianas as leg醇^timas, todo mundo usa. recuse imita醇M醇wes これは havaianas の宣伝文句のひとつですね。ブラジルで流されているCMで良く見かけたフレーズです。 「みんな正当なアヴァイアナスを使用してます。イミテーションは拒否しましょう」 なにか意図が有ってコメントを書き込んだかというより、単にオチャラケという気がしますが。 質問者 お礼 2009/01/18 17:45 CMの宣伝文句だったとは! 日本人にそんなオチャラケ方されてもわかんないっすよぉ… と言いたいとこですが、勉強になりました!スッキリー komemushiさんありがとうございました!感謝です! 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A ポルトガル語の翻訳をお願いします! 始めまして。ブラジルの女友達が最近できたのですが 彼女もあまり日本語が話せなく ポルトガル語の画像を送ってきて、下記のポルトガル語が 書かれていたのですが まったくかわりません。 どなたか翻訳お願いできますでしょうか? 宜しくお願いします! Vontade de mandar todo mundo ir tomar bem no meio do cu E voltar pra minha cama! ポルトガル語?スペイン語? 訳してくださいm(_ _)m 先日ブラジルのユースホステルに問い合わせのメールをしました。 英語で問い合わせたのですが、返事がポルトガル語かスペイン語(どちらかすらもわからない)で全くわからず困っています。 どなたか下記の文を訳していただけませんでしょうか。 Olá Agradecemos a todos a intensa procura por nossa hospedagem para as datas do Reveillon e do Carnaval Seguem nossos preços para as referídas épocas Quarto Maracanã 12 camas R$150,00 / noite Quarto Premium 6 ou 8 camas R$180,00 / noite Suite Casal R$530,00 / noite Quarto Casal Standard R$390,00 / noite Apartamentos Extras R$530,00 / noite Em todas as tarifas estão incluídos café da manhã e roupas de cama em quartos com ar condicionado (exceto apartamentos extras) ventilador de teto e lockers ou armários para bagagem O período mínimo para o Reveillon é de 3 noites, obrigado à inclusão da noite de 31/12/2008 para 01/01/2009 O período mínimo para o Carnaval é de 6 noites contadas desde a quinta ou sexta feira antes do início das festividades do sábado carnavalesco Os recebedores desta mensagem foram habilitados antes do lançamento em nossos sites internacionais por haverem procurado nossa hospedagem desde o início de 2008 ficando assim com a primazia para manifestarem-se até 20/08/2008 quando então publicaremos nossa lista em nosso site empresarial e nos demais divulgadores, planeta afora Agradecendo o prestigio concedido por sua vontade de estar conosco, Aguardamos voce Equipe Copa Hostel 長々と申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。 ポルトガル語です、お願いします すみません、下のポルトガル語の文章なんですが、 ざっとでいいので、何について書かれているのか、 教えてもらえないでしょうか、よろしくお願い致します。 PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A. CONCURSO PÚBLICO PARA CARGOS DE NÍVEL SUPERIOR EDITAL N.º 4/2002 – NS, DE 7 DE MAIO DE 2002 A PETROBRAS DISTRIBUIDORA S.A. torna públicos o resultado final nas provas objetivas e o resultado provisório na prova discursiva (para o cargo de Advogado) e o resultado final nas provas objetivas e o resultado final no concurso (para os demais cargos) dos candidatos ao concurso público para cargos de nível superior da Petrobras Distribuidora S.A. 1 Resultado final nas provas objetivas e resultado provisório na prova discursiva (para o cargo de Advogado), na seguinte ordem: número de inscrição, nome do candidato em ordem alfabética, nota final nas provas objetivas e nota provisória na prova discursiva. 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム ポルトガル語を添削してください。 HP上のポルトガル語版を作ることになってしまいました。以下は、機会翻訳でポルトガル語にしたものです。ポルトガル語が得意な方、添削していただけるとありがたいです。単なる会社の説明ですので、読んで違和感がないレベルで結構です。 A XXXX é uma empresa que trabalha com comerciais e não comerciais Veículos. Nós somos especializados na exportação de veículos japoneses de alta qualidade em todo o mundo a um preço barato. Nós fornecemos a variedade de serviços, tais como, compras, vendas e exportação. Comprar carros usados em linha do Japão é uma tarefa desafiadora e que tornam mais fácil e mais simples para os clientes. Somos membros de vários leilões no Japão. Em nosso site você pode escolher carros adequado, caminhões, camionetes, máquinas industriais e comerciais. Por favor, não hesite em contactar-nos um dos seguintes procedimentos, quando as necessidades surge, telefone, Fax.Or e-mail. ポルトガル語のだいたいの和訳お願いします。 ポルトガル語のだいたいの和訳お願いします。 友達とメールでやりとりしていたのですが、私の語学力が足りず、なんだか話が違う方向に進んでいる気がするので、話の流れを分かる方教えてください。 私の友達がメリッサのサンダルを私に送ってくれるというような流れになってしまってるのでしょうか..? Ah que legal ficarei muito feliz em recebe-lo O que você gostaria de ganhar aqui do Brasil ? É difícil escolher algo aqui pois ai no Japão tem muito mais coisas legais né ! Me fale algo que você gostaria de receber do Brasil !!!! Nossa acredita que eu pensei na melissa `mesmo linda como vc queria ? que cor ? que tamanho você usa ? que legal !! Orkut é igual twitter é bem parecido quase igual . Quero ver como você está deve ter mudado bastante me mande uma foto sua . 長々とすみません。 誰かわかる方いましたら、よろしくお願いします。 ごみ出しに関する ポルトガル語訳について ごみを出す最低線の基本ルールを伝えたいのです。 ごみ袋の区別、ごみを出す時守ってほしいことの最低ルールです。 よりこの方が実情に即して、わかりやすいとよといったアドバイスを 頂けないでしょうか。よろしくお願いします。 ポルトガル語訳 燃えないごみと資源物を出す時に使うごみ袋 Lixo não incinerável / Lixo reciclável 塗料、機械油類、農薬類、劇薬類の容器や内容物は、町の清掃センターでは処分できませんので、ごみ収集場所へは、出さないでください。 Tinta usada em pintura em construções ,óleo us ado em Máquinas,agrotóxicos,Frascos de remédio fortes,garrafas c/m líquidos ou mesmo garrafas vazias não poderão ser jogadas no dia da coleta do lixo da cidade. 収集日当日の明け方から午前8時までに指定のごみ収集場所に出してください。 Nos dias de coleta de Lixo,favor deixar no local até 8:00 da manhã. ごみ袋には名前を必ず書いてください。 Escrever o nome no saco de Lixo antes de jogá-lo. 燃えるごみを出す時に使うごみ袋 Lixo Incinerável 台所から出る生ごみ(調理くず)は、水分を十分に切ってください。 No caso de lixos de cozinha,escorrer toda água an tes de jogar. ブラジル人と会話は出来ますが、詳細が伝わりません? 内容は ・当方がブラジル人の方へ教会の建物を貸しています。毎月の支払いが大変なので少し減額しようと思っています。以下の文章をポルトガル語に直して説明したいのですが助けて下さい。 覚書書 ・ 平成21年2月から減額要請について ・ 覚書書に日付を入れて、双方の印鑑を捺印する。 ・ 今までの契約書はそのままにしておく。 ・ 金額を月に金3万円減額する。 ・ 減額期間をH21年2月~H21年7月までの6ヶ月間として満了時に再度話し合う。 ・ 上記の期間だけ減額とする。 ・ 後に再度、状況を見て判断する。 ・ 世間情勢が良くなれば最初の契約に戻す。 O memorando 2009, um pedido de redução de dois Coloque a data no memorando, os dois lados para selar um selo. Acordo para a deixar ir agora. Sexta a reduzir o montante de 3 milhões de ienes. H21 anos reduziu o período de Fevereiro a Abril ~ H21 foi debatida novamente no termo de seis meses. E reduziu a duração dos anteriores. Novamente mais tarde para ver um juiz. O primeiro contrato seria revertido para melhorar a situação no mundo. ネットの直訳サイトで上記を出してみました。正しいでしょうか? ポルトガル語が分かる方お助け下さい。 よろしくお願い致します。 翻訳お願いします!! ポルトガル語??の、翻訳お願いします!! Na passagem de som de um show que os Jonas Brothers fizeram em San Jose, Califórnia, um garotinho perguntou para Nick se ele ainda era apaixonado por sua ex-namorada, Selena Gomez (0:28). Nick respondeu embaraçado "Hum, sim, eu penso nisso todo o dia. Não, estou brincando, essa foi uma boa pergunta hahaha." これの翻訳が わかりません>< 翻訳お願いします!! ポルトガル語を出来る方いたらお願いします。 日本語で、応援する時に言う「頑張れ!」に相当するポルトガル語ってなんなんでしょう? どなたか教えてください。 よろしくお願いします。 ポルトガル語に詳しい方、助けて下さい! こんにちは。 見ていただいてありがとうございます。 田舎町の市役所でアルバイトしているのですが、先ほど仕事で失敗してしまいました。 外国人の方の住所変更後の在留カードの裏書きで、印鑑を押すのを忘れてしまったのです。 電話を持っていらっしゃらず、日本語も苦手な方でしたので、 日本語の手紙にに簡単な訳文を添えれたら・・・と思っています。 どなたか、ポルトガル語が堪能な方がいらっしゃったら翻訳していただけないでしょうか。 (日本文と内容が変わっても、意図が通じれば大丈夫です) ーーーーーーーーーーーーーーーーーー こんにちは。 8月4日住所変更のために来庁された時、 在留カードの裏に印鑑を押すのを忘れてしまいました。 お手数おかけしますが、在留カードを持って市役所まで来ていただけますよう、 よろしくお願いいたします。 ご不明な点がありましたら、ご連絡下さい。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーー 現在昼休み中で、お礼を差し上げるのは夜になるかと思いますが、 どうかご教授ください。よろしくお願いいたします。 ポルトガル語が出来る方、訳してください。 あるサイトに絵を投稿しています。私の絵にコメントが寄せられました。以下の文です。まったく訳すことが出来ません。ポルトガル語が堪能な方、言っていることのニュアンスも含めて訳してください。よろしくお願いします。 Cara, manda bem! ポルトガル語に詳しい方へ 「勇者」をポルトガル語ではなんといいますか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム ポルトガル語に長けている方 下記の文章を、ポルトガル語に訳してください。 出来れば、ネイティヴに使われいる言葉でお願いします。 こんにちは。 私の名前は、●●と申します。 日本の東京生まれの東京育ちです。 ブラジルの音楽が好きで、特にボッサが大好きです。 趣味は、読書、音楽鑑賞、バイクツーリングです。 では、宜しくお願いします。 ポルトガル語が少しでもわかる方!! ポルトガル語で 「監督を辞めないで下さい」 「■■を退団しても、ずっと○○選手を応援します。これからも頑張ってください」 という言葉はアルファベットでどう書くか教えてください!!辞書で調べても監督とか一語では、出るのですが文章だと良くわかりません・・・。協力お願いします!! ポルトガル語がわかる方、助けてください! ブラジル人の方に簡単なお手紙を書かなければなりません。 ポルトガル語が出来る方、以下をどうか翻訳してください。 『8月15日から17日、9月2日から5日の期間は休診いたします。』 会話は日本語で出来る方なのですが日本語を読めないので、どうしてもポルトガル語で書かなければなりません。 どうかお願いします、どなたかお力をお貸しください。 ポルトガル語わかる方 SAMBADOURO の歌詞を探しても見つかりません。 日本語の意味ではなく、ポルトガル語の歌詞をそのまま教えてください。 よろしくお願いします。 http://www.youtube.com/watch?v=TbsNhj_Xxjk ポルトガル語分かる方お願いします。 E PARECE COM O MICA NE KKKKKKKKKK ってメールが来まして、 Micaは友達の愛称 っで、私はポルトガル語わからないので、 Mica iru?と返信しました。 一緒にいるか知りたかったので そしたらこう返事が来ました。 E MUITO FEIO NE ANNA KKKKK あんなは私の名前です。 最初のメールの意味と最後の意味を教えてください。あと、〇〇と一緒に居ますか?はポルトガル語でなんて書きますか? よろしくお願いします。 ポルトガル語分かる方 ポルトガルの商品を購入したいのですが 日本に送れるか聞いところ Agradecemos a mensagem. Para assuntos relacionados com encomendas online, Cartão Fnac ou pós-venda, sugerimos o contacto através do nº 707313435. Para saber stock em loja, consultar a página do artigo em fnac.pt. Obrigado! と帰ってきたのですが どういう意味なのでしょうか ポルトガル語がわかる方、教えてください!! 昔、工場で勤めていた頃、そこはブラジル人が多くて、日本人もブラジル人もみんな仲良く仕事をしていました。 いつもちょっかいを出してくるブラジル人の男の人がある日突然 「シェラジーニョ!」(こんな風に聞こえました。) と私を見つけては呼ぶようになりました。 他のブラジル人に意味を聞いても教えてくれませんでした。 もう何年も前の話なのですが、あれはなんだったのかいまだに気になります。わかる方いませんか? ポルトガル-ポルトガル語 テキスト記載の以下2つの文章(ポルトガル-ポルトガル語)の意味は分かるのですが,通常はもっと簡単な言い方はしないのかと疑問です. どなたか,ご存知でしたら教えて下さい. (1) Onde e' que moras? (2) O que e' que tens? 私の考えでは,以下でもいいと思うのですが….関係代名詞を使う必要性がわかりませんね?! (1)Onde moras? (2)O que tens? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
CMの宣伝文句だったとは! 日本人にそんなオチャラケ方されてもわかんないっすよぉ… と言いたいとこですが、勉強になりました!スッキリー komemushiさんありがとうございました!感謝です!