- ベストアンサー
成分内容の訳を教えて下さい。
ハミガキコの成分を訳しています。 わからないところが二つあったので、お伺いしたく思いますm(__)m。 Sodium Lauryl Sulphate(from coconut oil) Chalk (Calcium Carbonate) sodium=ナトリウムですか?sulphate=硫酸塩ですよね。 laurylが日本語で見つからず。そういえば化学も嫌いでした……。 検索したところ、Rauryl sodium sulfateという表現も見かけたのですが、この場合語順は「こっちが主流」などがありますか?fa とphaの違いもどっちが主流とか? あとchalkなんですが、カッコ内は炭酸カルシウムですよね。それとchalkって……。普通のチョークとチョークで書かれた/描かれたもの、あと石灰岩の意味しか見つからなかったのですが。 もしこういう用語が調べられるサイトなどご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。どうぞよろしくお願いしますm(__)m。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> Sodium Lauryl Sulphate(from coconut oil) ラウリル硫酸ナトリウムで良さそう(→参考URL)。 > Chalk (Calcium Carbonate) 「石灰(炭酸カルシウム)」で OK 。
その他の回答 (3)
「歯磨き粉」シリーズで苦労されているようですね・・・? 以下の参考URLが参考になりますでしょうか? 「ラウリル硫酸ナトリウム」 あるいは ・ドデシル硫酸ナトリウム ・Calcium Carbonate:炭酸カルシウム >faとphaの違いもどっちが主流とか? ネット検索すると「fa」の方が多いですね! 個人的には「pha」を使用しますが・・・。 ◎http://www2s.biglobe.ne.jp/~yappon/juutan3.html (その他) 図書館で「化学大辞典」とかを見るか、今後も使用するのであれば、「化学英語」の辞典を本屋等で探されては如何でしょうか? ご参考まで。
お礼
そーなんですよー。ハミガキコなんて、あんな小さな箱、いっぱい時間かかってます。今日の成果はせいぜい100語くらいでしょうかねー。締め切りが特にないのが救いです。あとは製造元だけだから、ハミガキコはこれで終わりでしょう(と期待しています……)。次はハチミツかな♪←ヤケ。 こちらで解決できなかったら図書館に行こうと思っていました。辞典は多分買っても減価償却(経理用語として使っているわけではなく、レトリックとして使ってます)が出来ないんですよねー。置く場所もないしー。……金もない。ほんとはちょっといい辞書(普通の奴)欲しいんだけどなー。……とここでねだってどうする。 ご回答ありがとうございました。
- nightowl
- ベストアンサー率44% (490/1101)
「第十四改正日本薬局方 名称データベース」の「名称検索」にある英名検索欄で調べられます。 chalk は炭酸カルシウムと同義ですから、塩化ナトリウム(sodium chloride)のことを salt というのと同じ感覚でしょう。 sodium はナトリウムのことで正解です。ついでにカリウムは potassium。
お礼
これしかない!という感じで出てくるのが疲労した頭にはすごく嬉しかったです。名前も二つ以上あるものなんですね……。わたし塩化ナトリウムは塩化ナトリウムしかないと思ってました。 ご回答ありがとうございました。
- a-kuma
- ベストアンサー率50% (1122/2211)
> もしこういう用語が調べられるサイトなどご存知でしたら教えていただけませんでしょうか。どうぞよろしくお願いしますm(__)m。 こっちを忘れてた。 この手ので詰まったときは、まず参考URLの最初のページを試してみて、それでも駄目なら英英辞典のサイト(参考URLの二つ目など)をあたります。 今、試しに ALC (参考URLの三番目)を使ってみたら、こっちでもひけた。 左上の「英辞郎 on the Web」で "lauryl" をひいてみてみて。
お礼
色々教えていただいて、ブックマークが満員御礼です。いっぱいあるんですねえ~。二番目の英英は説明の文章が長くて手ごわいです~。 今日は一日英語ばっかり眺めていたので、そろそろぱったり倒れそうです。 ご回答ありがとうございました。
お礼
ああっ!関連のサイトを見てみる(この場合ハミガキコ)という手がありましたねっ!考えもしなかった……(-_-;)。ついでに関連情報も得られて一挙両得だあ。ハミガキコには石灰がふくまれているんですねー……。うーん。 ご回答ありがとうございました。