- 締切済み
◇あれ?って英語で言うと???
子ども英語?って言うんでしょうか? 英語圏のちびっ子(大人でも良いのですが)が、 予期しないことにたいして、ぽろっと声に出てしまう 「あれ!?」 を、英語にしたいのですが、どう 訳して良いのか分かりません。 エキサイトでは「that?」になりました。 そーじゃないの!とパソコンに向かって独り言w どなたか助けてください!よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
文脈によりますが、「uh-oh」がまず思い浮かびました。「おっと、まずいぞ」とか「こりゃ、たいへんだ」とか「おや、こんなはずじゃ」という場合に使う言葉ですが、とても子供らしい表現です。しかし大人も使います。 状況の例を示していただけると、よりよいアドバイスができると思います。
- INTLINSIDE
- ベストアンサー率42% (383/907)
wow とか whoa っていうのも聞いたことあります。(チャットで) たぶん読み方はどっちも似たようなものだと思いますが、前者はチャットなのでwhoaが口語になり、スペルなどが変化したものなのではないかと思います。 実際よくわかりませんが、「あれ?」という用途で使われていたように感じます。 whooa となると、読み方も異なり、気合を入れる場面で使います(軍人が訓練してるときとかw) whoa について調べてみると、「あらあら」や「おいおい」という意味もあるようで、whoa whoa などとも書くようです。 経験上、huh? は、意味不明な事象に対して、困惑した様子を表現する事にも使うようで、あれ? とはニュアンスが違うような気がします。 何をしようとしているのか?何をして欲しいのか?何をするべきなのか?という時に huh? と聞き返していたように思います。 で。あれ?というような表現は聞いたことがありません。 彼らが使う言語には、必ず目的があるように感じます。 たとえば、「あれ!?」が人に対するものであった場合、#1さんがおっしゃたようにHey!? だったり。 「あれ!?」が物だったら、Oh? とか。 予期しない出来事で、何かが失敗したときとか。 wow だったり oops だったりします。 信じられないことを見たようなときには、 oh my god!? 略して omg!? とか言ってましたね。 と、学んだわけではなく、ネットゲームの英会話といいますか、体験上の話をしてみました。 参考までに。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 What? Huh? Oh? Hey! ← ?ではダメなので注意。 などがあります。
お礼
▼sanori様>>> 早速のご解答、本当にありがとうございます!!! なるほど。。。あれ?の表現も色々あるんですね。 hey!が「?」じゃないというのも、凄く面白い!! というか、深いw!!! 勉強になりました。本当に助かります。 ありがとうございました!!