- ベストアンサー
我一旦沈下心翻動書頁
「我一旦沈下心翻動書頁」 という文なんですが、意味がよくつかめないので 解説頂きたいのですけれどお願いできますでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで「一旦」は、「ひとたび~すると」という用法でしょう。 「沈心」(簡体字では、さんずいに「冗」)は、文字通り「心をしずめる」「心を落ち着ける」です。 「翻(動)」は「書頁」ですから、書物のページを繰ることでしょう。 文は、ここで終わっていないので、 「私はひとたび心を落ち着けて書のページを繰り始めると」 つまり「ひとたび書物を読むのに没頭すると」ということですね。 そして「もう途中ではやめられなくなる」わけです。 「便」は「就」の意でしょう。余談ですが。^^;)
その他の回答 (1)
- koiinu
- ベストアンサー率25% (4/16)
回答No.1
「落ち着いたらページを開けます」 一応ご参考まで~