• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳の質問です)

ヘンリーフォードの自動車革命とは?

このQ&Aのポイント
  • エッセルは自動車市場は変化していることを理解していた。彼は彼の商品の流れを転覆させるだろういかなる変化に対して、断固たる態度を示した。
  • ヘンリーは車を変えないこと決めた、そのかわり完全に新しい車を作った。その車は色の種類も多く、静かで、1時間で約130kmも移動することができた。
  • ヘンリーフォードは以前から顧客が何をほしがっているのかよりも生産過程に興味を持っていた。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

(2) He stood firm against any changes that would upset his production flow. stand firm against = 断固として反対する(反対の立場をとる) upset = 狂わせる、ひっくり返す production flow = 生産の流れ(フォード式流れ作業) フォードはいかなる変更も自分が立案して(実行中の)生産フローを混乱に陥れるとして断固として反対した。 (実行中)は補足訳です。

chunitama
質問者

お礼

回答ありがとうございます。よりくだけた和訳にすることができました。

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

3.Henrry decided not to change his car, but instead to make a completely new one. ヘンリーは車を変えない(又は、小さな変更はしない)こと決めた、そのかわり完全に新しい車(新しいコンセプト、設計の)を作ろうと決心した。 decided to make a completely new one.と続いています。 4.It came in a range of colours, was very quiet, and could travel at neary 130 km/h(80mps). その車は色の種類も多く、静かで、1時間で約130km(近くで)も移動(X)(→走行)することができた。 これ以外は大丈夫大きな間違いはありませんよ。

chunitama
質問者

補足

私的には2番目の文章がわかりにくいので教えていただけるとありがたいです。

関連するQ&A