- ベストアンサー
英訳の修正をお願いします
英語の修正をお願いします。英語はまだまだ初心者なんでお手柔らかにお願いします。 私は時々あなたの事を友達と話します。 I'm sometimes speaking your thing with the friend. 例えば、あなたの乳首についているピアスのこととかね For instance, Pierce of your nipple. そういえばあなたは学校を卒業したんですか? Incidently, did you graduate from the school? 私は毎日ドラムを叩いています。 I play a drum every day. 私は早く上手くなりたいです I want to become good early. こんな感じなのですがよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全部の文が続いていると仮定します。 その場合、ピアスから卒業に話題が変わっているので単純に By the way(ところでね) からはじめてはどうでしょう? 友達同士でincidentlyは普通使わないです。政治とかの記事には出てきますけど。 schoolではなく、お友達がどんな学校に行ってるのかを書いてください。 名前がわかるなら名前も入れて、○○中学とか、○○大学とかいう具合です。 英語の直訳が意味をなさない場合が多いのは、英語が日本語より具体的なことを書かないと相手に伝わらないからです。いわゆる直訳サイトの翻訳は、どんな人にでも使えるようより一般的な言い方にしてるので、個別具体的なものを加えていって初めて貴方らしい英語になります。
その他の回答 (2)
- Ydetective
- ベストアンサー率20% (1/5)
上手くなるというところを [a good drummer] としてみてはどうですか?
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
I'm sometimes speaking your thing with the friend. ↓ ときどきは from time to time を使います I talk about you with my friends from time to time. I play a drum every day a drum → drums ドラムは一つじゃないので。 I want to become good early. ↓ 巧くなるは get skillful です I hope to get skillful soon. こんなところでいかが?