- ベストアンサー
I look 18yrs old......????
英語にしたいのですが理解できそうな英語ができません。 知り合いに「以前ある男の人は私が18才に見えるといった。私はいつでも気持は若いです」 教えてください a man said me that I look 18yrs old. my heart always young.....heartだとガキっぽくきこえるのかなあ・・・しもませんわかりませんでした正しい訳を教えてください・・・
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Once a man told me I looked like 18-years old. Yes, I always stay young at heart。 「stay young at heart」「気持ちは若い頃のままである」
その他の回答 (2)
A man said to me that I looked like 18years old. I always have younger mind.
お礼
どうもありがとうございました!
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
"A few years back, a guy told me that I looked I was 18 years old. That's true I'm young at heart, you know."ではどうでしょうか? ・"a man"でも"a gentleman"でもいいですが、"a guy"は「ある男」に近い表現です。 ・"said"にしろ"told me"にしろ、ここが過去形なら"I looked"と過去形で合わせないといけません。 ・締めの台詞は「私はいつでも気持は若いです」なんてのではなく、もっとバシッと決めたいところです。ここでは「気持が若いのは間違いないけどね」としましたが、もう一工夫あるといいですね。
お礼
どうもありがとうございます。過去形にするという部分が特に勉強になりました。わかりやすく説明していただきありがとうございました。
お礼
stay young at heartというのですね!こんな時に使いたい言葉です!よく覚えておきたいと思います。ありがとうございました。