- ベストアンサー
If I am bothering youの訳
「If I am bothering you」の日本語訳は 「もし迷惑なら」でいいですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 If I bother you が「迷惑なら」で、 If I am bothering you は「迷惑をかけているようでしたら」 bother は、それほど大変な迷惑ではないですね。ちょっとした面倒、厄介くらいでしょうか。お役に立てば幸いです。
「If I am bothering you」の日本語訳は 「もし迷惑なら」でいいですか?
こんにちは。 If I bother you が「迷惑なら」で、 If I am bothering you は「迷惑をかけているようでしたら」 bother は、それほど大変な迷惑ではないですね。ちょっとした面倒、厄介くらいでしょうか。お役に立てば幸いです。
お礼
回答ありがとうございます!!