• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語 文の構造がわかりません)

ドイツ語文の構造が理解できない?挿入が多くて困っている方へ

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語の文構造について困っていませんか?1800年代の数学の文献を読んでいる方へのお助け情報です。
  • ドイツ語の文中に挿入が多くて構造がわからない場合、お助けいたします。
  • ドイツ語の文の単語はわかるけど、文の構造がわからない方へアドバイスです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naqik
  • ベストアンサー率22% (17/76)
回答No.1

die urspruenglichen Variabeln x を等式(? Gleichungen)が満たされるようにFunctionen der neuen x' としてbestimmen することが不可能ならば、FからF' へのTransformationも不可能である、なぜなら、もしこのTransformationのMoeglichkeitが前提とされるのなら、このGleichungen はNotwendigkeitにsich ergeben するからである。 専門用語があると思いますので、各単語はそのままにしてあります。 Wenn es nicht moeglich ist, die urspruenglichen Variabeln x als Functionen der neuen x' so zu bestimmen, 「もし・・・が不可能なら」で、「・・・」にはコンマ以下から「bestimmen」が前提です。 die urspruenglichen Variabeln x はbestimmen を受けてここでは4格です。 als Functionen der neuen x' は「Functionen der neuen x' として」 so zu bestimmen, dass die Gleichungen (9) befriedigt werden, 「so・・、dass」で一つの構文です。辞書に載っている例文や構造とは違うかもしれませんが同じに捉えて意味は通じると思います。ここでは「die Gleichungen が befriedigt されるように bestimmen する」。 so ist die Transformation von F in F' unmoeglich, 全文を受けて「それならば・・・は不可能である」 da diese Gleichungen sich mit Notwendigkeit ergeben, wenn die Moeglichkeit dieser Transformation vorausgesetzt wird. 最後の「wenn」からはじめて「・・・からである」が「da」になります。「wenn」を「もし」と上記では書いてしまいましたが「・・・のとき」の方がよいのかもしれません。 お答えできるのはこのくらいです。大変ですね。頑張ってください。

string
質問者

お礼

naqik様、またまたありがとうございます。 本当によくわかりました。 wenn,so,dass,daがたくさんあって混乱していました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A