• ベストアンサー

契約書英語3

下記の文について質問です。だいたいの意味は分かるのですが、どう訳したらいいのか分かりません。and/or の部分は、決まり文句がありますか? ***原文*** 3.Passwords should be changed periodically and/or if there is reason to believe they have been compromised or revealed inadvertently. ***日本語訳*** 3 不注意で起こる、侵害や漏洩を防ぐため、パスワードは定期的に変更されなければならない。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

Passwords should be changed periodically and/or if there is reason to believe they have been compromised or revealed inadvertently. パスワードは定期的に変更しなければならない、また、次の両方またはいずれか一方の際でもパスワードは変更されなければならない。 「パスワードが漏洩した危険がある、又は不注意により流出・露呈されたと信じるに足ると(合理的に、=省略可)判断された場合」 and/or 【接続】および、および/または、両方またはいずれか一方 これは決まり文句ですね。

PIGWIG
質問者

お礼

次の両方のいずれか + 「」内の条件なのですね。 とても勉強になりました。ありがとうございます。

関連するQ&A