• ベストアンサー

「活得冤不冤?」の意味

教えてください。 「Ni説我活得冤不冤?」を日本語に訳すとどうなりますか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • huqin815
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.3

何で私がこんな目に遭わないといけないの 何で私がこんな生活をさせられなければいけないの 大体こんな意味です。僕の日本語が合っているでしょうか?

kinakos
質問者

お礼

とても助かりました。またどうぞよろしくお願いします。

その他の回答 (3)

回答No.4

ANo.3のhuqin815さんの答えは正しいですよ ぴったりの通訳です 断言出来る 何しろ僕は中国の者ですから

kinakos
質問者

お礼

どうもありがとうございました。またよろしくお願いします。

  • huoxuhen
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

ドラマでよく聞こえる中国北部農村女性の言葉です 特に意味がないが ほとんどは女性が旦那と喧嘩した後不満をぶちまけるとき使う言葉です 

kinakos
質問者

お礼

とても参考になりました。またどうぞよろしくお願いします。

  • koiinu
  • ベストアンサー率25% (4/16)
回答No.1

生活に喘いできたの意味がしていますよね。すみませんが、完璧訳すにはちょっと難しい、ご参考まで

kinakos
質問者

お礼

どうもありがとうございました。またよろしくお願いします。

関連するQ&A