• ベストアンサー

意味がわかりません、困っています。

ebayオークションで電卓を落札したのですが、出品者から次のようなメールが来て、意味がわからないので困っています。 相手はどうしろといっているのでしょうか。 What is the value you want to declare for customs when I send the calculator? 翻訳ソフトで訳してみると、関税をいくらですとか聞いていると訳されますが、今まで何十回と取引をしていますが、そんなこと聞かれたことなかったので戸惑っています。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • genmai59
  • ベストアンサー率45% (1214/2675)
回答No.1

電卓を送るときに、税関に申告する商品の価値はいくらにしてほしいかと聞いているのだと思います。国によっては、品物によって税がかかり、商品の価値がいくらかで、税金がかかるかどうか、税額がいくらかが違ってくるのでしょう。 相手国から日本に電卓を輸入した場合に、関税がかかるのか、かかるとすればいくらかかるのかは、すみませんが、私は知りません。

rood
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございました。 そうでしたか。わかりました。今まで同じような電卓を何点か取引しましたが、関税がかかったことがないので、その旨を伝えたいと思いますが、大変失礼ですが教えて頂けないでしょうか。

その他の回答 (4)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

四番です、「統治の」→「当地の」のミスタイプご容赦下さい。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「輸入関税が掛かるかどうかは当方では判りかねるが、もし掛かるようなら、商品価格を書類に記入するのでご希望の金額をお知らせ下さい。取引金額が例え100ドルであっても、もし輸入関税が20%(そんなことはないですけど)掛かるとなれば、書類上は20ドルとでも書きますので、ご指定の金額をお知らせ下さい」、の意味です。 電卓(骨董品で何万ドルもする貴重品ならいざ知らず)なら普通輸入関税は掛かりませんが、何千ドルもするものを真っ正直に何千ドルと書いてしまえば、統治の関税当局に要らぬ疑問を抱かせるので"適当な金額"を書かれておいた方が良いでしょう。

  • mickeyzz
  • ベストアンサー率49% (234/471)
回答No.3

こんちは それはこういうことだと思います。 多分質問者さんは新品の電卓を落札されたのでしょう。 従って、出品者としては、通常通関用の書類に落札価格をそのまま正直に申告すればよいのです。 しかし、相手は気を利かして、落札価格より安く申告すれば、回答者さんの支払う通関時の関税が少しでも低くなるので、適当に申告価格を調整するサービスを親切にも申しいれているのだと思います。 ご参考まで

rood
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.2

税関への申告価格をいくらにしたいのですか? これはあなたに関税がかかるのであなたがいくらで申告したいのか聞いています 送るときに「商業上の価値」を申告しなければならないので訊いているのです あなたが申告したい価格を米ドルに換算して知らせてやればいいです

rood
質問者

お礼

すばやいご回答ありがとうございます。 レアな電卓ですので、値段があってないものですのでむずかしいところですが・・・いくらにしようか悩むところです。

関連するQ&A