• 締切済み

enjoy everiday またはenjoy yesterdayは成り立つのでしょうか?

enjoyの後は目的語が来るのですが・・・ everydayやyesterdayを名詞と捉えると I enjoy everyday.(私は毎日を楽しむ(楽しんでいる)) I enjoyed yesterday.(昨日を楽しんだ。(昨日という日を楽しんだ)) は成り立つのでしょうか。 違う場合、理由や例文も教えていただければと思います。 よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.8

まだ締め切られてなくて良かったです。 たまたま以前のメールを読んでましたら、アメリカ人の友人(元大学教授。詩も書くような人)からで、"I enjoyed our day yesterday."とありました。これは二人でゴルフした翌日のメールです。これを応用すれば"I enjoyed my day yesterday."も可能だということです。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.7

ポイント(1) I enjoyed yesterday.(昨日を楽しんだ。(昨日という日を楽しんだ)) >yesterdayは名詞にもなりますから、これが目的語ということです。これは完璧に成り立ちます。 「昨日した何か特定のことが楽しかった」というのなら: ・I enjoyed it (meeting you) yesterday. 、、、となるのでしょう。この場合、itが目的語となり、yesterday は副詞に化けます。 また、yesterdayは形容詞にもなります: ・yesterday afternoon 、、、このように、yesterdayは副詞、形容詞となる傍ら、名詞でもありますので、ご質問の文は成り立ちます。 ポイント(2) I enjoy everyday.(私は毎日を楽しむ(楽しんでいる)) >yesterday と同じように使ってしまいそうですが、ちょっと勝手が違うようです。everydayというのはもともと形容詞で: ・everyday routine everyday life 、、、というように名詞に前置します。 なので、ご質問の「毎日を楽しんでいる」という時には: ・I enjoy every day (of my life). 、、、と、every(全ての)day(日)と分けるのが正解です。この場合、everyが形容詞、dayが名詞ですから、「全ての日々」、すなわち「毎日を楽しんでいる」となります。 また、every day で副詞ともなるようです: ・I enjoy it every day. ※留意点 「everyday = 形容詞」とする英英辞書がほとんどですが、「毎日の生活を指す名詞としても使える」と書いてある辞書も稀にあるようです。 ただ発音的には全く同じですし、ネイティブでも書面で everydayとevery dayを使い分けている人が全てかというと、ちょっと分かりません。まあ我々ESL人は、「everyday = 形容詞」と解釈しておいた方が無難のようです。 ご参考までに。

noname#202629
noname#202629
回答No.6

yesterdayには名詞で 1)過去 2)昨日と特定をした日 の二つの意味があります。 I enjoyed yesterday.を I enjoyed yesterday,(but not today/tomorrow) の様な意味で使用しているであれば、文法としては問題がないと思います。でも対比するものが無く”I enjoyed yesterday.”のyesterdayを名詞として使用していると思う人はいないでしょう。 I enjoy tomorrow but not yesterday. であれば名詞として使用しているのだなと思えるかな? 私見ですが、”昨日と言う日を楽しんだ”であれば I enjoyed the yesterday. yesterdayに冠詞を取る必要がなければ、 I enjoy yesterday. と言えて、名詞としても使われていると解釈できますか? 確証はありません。 上記のyesterdayの副詞とは違い、everydayは形容詞と名詞ですか、 I enjoy everyday. の”everyday”は確かに名詞としてenjoyの目的語になっていますね。a/anの冠詞を取る必要のない名詞であれば、文法上も意味に置いても立派な文章になると思いますが。 ”ordinary occasions: routine or daily life” と言う意味であれば、 I enjoy everyday. 「私はこの変化の乏しい普通の日々が好きなんです。」とでも意訳できますか。 参考程度に留めて下さい。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

ANo.4を回答した者ですが、訂正します。 よく考えると"everyday"という一語は「毎日の、日々の」という形容詞なので目的語には出来ませんね。名詞なら"every day"と二語にしなければいけません。 あるスポーツ・イヴェントをTV中継で観ていましたら、アナウンサーがあるスポーツマンについて"He enjoys his time."と形容していました。これは「時々刻々を楽しんでいる」という感じ。"I enjoy my time every day."と応用出来ると思います。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.4

"enjoy life"で「人生を楽しむ」、「楽しい生活を送る」だそうですから、"I enjoy life everyday."の方がスムーズだと思います。 昨日パーティがあったとかゴルフしたとか、話者と聞き手に共通の理解がある場合は"I enjoyed yesterday."でも通じます。

  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.3

enjoyには自動詞(楽しむ)と他動詞(~を楽しむ)があります。 例は沢山あります。参照:http://eow.alc.co.jp/enjoy/UTF-8/?ref=sa

  • PIGWIG
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

なぜなら、enjoyという動詞は、他動詞のため、後に目的語をとる必要があるからです。目的語が抜けていると、「何を楽しんだの?」なってしまいます。yesterday やtodayはこの場合、副詞としてみられてしまいますので。

Yumikonoyu
質問者

お礼

丁寧な回答ありがとうございます。 助かりました。 この場合yesterdayやtodayは副詞として見られるんですね。わかりました。

  • PIGWIG
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

Enjoyed myself today/yesterday. などのほうが自然に感じますが、いかがでしょうか? または、It was a great day today/yesterday.かな~。

Yumikonoyu
質問者

補足

回答ありがとうございます。 自然なのは私も感じますが、どうしてそうなのかを知りたいと思っています。

関連するQ&A